Interview : « L’architecture et l’aménagement sont des créations culturelles à part entière », Daniel Le Couédic, universitaire 「ダニエル・ル・クエディク、西ブルターニュ大学教授」


Daniel Le Couédic est architecte DPLG et docteur d’État en histoire contemporaine. Professeur à l’université de Bretagne occidentale, il y dirige le laboratoire de recherche de l’Institut de Géoarchitecture. Il préside la section « Aménagement de l’espace, Urbanisme » du Conseil national des universités et siège au Conseil scientifique supérieur de l’enseignement de l’Architecture. Il se consacre, notamment, aux doctrines qui manifestent l’intention de promouvoir la particularité d’un pays ou d’une région par l’entremise des édifices et du paysage.

ダニエル・ル・クエディク ( 西ブルターニュ大学教授)

建築家(フランス政府公認ディプロム取得)、現代史博士。西ブルターニュ大学教授であり、同大学地理建築学研究所のディレクターを務める。全国大学評議会の「空間整備と都市計画」部門の責任者、建築学教育に関する高等学術諮問委員会のメンバー。建築物や風景と国や地方の特性は密接に結びついているという学説を主張している。

Saint-Yves Tokyo 2009
20 mai 2009, Maison Franco-Japonaise
21 mai 2009, Institut Franco-Japonais

Le permanent renouvellement de l’identité bretonne
常に一新されるブルターニュのアイデンティティー

« La Bretagne, si particulière jadis par sa langue, ses coutumes, sa musique et ses paysages, a connu depuis un siècle les profondes évolutions qui partout ont sapé les identités ancestrales. Elle s’emploie cependant avec succès à sauvegarder sa personnalité, notamment en mettant son patrimoine en valeur et en produisant un cadre de vie original. »

« かつてはその様々な習慣、音楽、景観などにおいて非常に特殊な世界を形作っていたブルターニュは、この一世紀間で大きな変化をとげ、自らの伝統的なアイデンティティーを失いつつありました。しかし現在は、過去から引き継いだ文化的・精神的遺産に焦点をあて、また独自の生活環境を生み出すことで、そのすぐれた個性を見事に守り抜こうとしています。»

Texte de Daniel Le Couédic (PDF)

INTERVIEW / インタビ ュー

Bretons du Japon : Vous faites partie de l’expédition qui partira en mai au Japon pour participer à la promotion de la région lors de la Saint-Yves, fête de la Bretagne. J’imagine que ce n’est pas votre premier voyage au pays du soleil levant. Qu’avez vous gardé de votre première expérience du Japon et de la mégalopole tokyoïte ?

このたび五月に、聖イヴ祭が東京で開催される運びとなりました。もともとはブルターニュのお祭を日本で祝うことになったわけですが、これを機会にブルターニュを総合的に紹介するさまざまなイベントが企画されています。ル・クエディク教授には建築についての講演をしていただく予定ですが、日出ずる国(日本)にお越しになるのは、これが初めてではないですよね? 最初に日本にいらしたときの第一印象、またメガロポリス東京についてどのようにお感じになったか、お聞かせいただけますか。

Shiodome

Daniel Le Couédic : Eh si ! cette invitation sera pour moi l’occasion d’une première incursion au Japon qui, pour un architecte, a deux visages opposés, peut-être aussi mythiques l’un que l’autre. Le premier, ancestral et paisible, symbolisé par le Katsura, a nourri le renouveau naturaliste de l’architecture occidentale dans la première moitié du XXe siècle. Le second, en permanente agitation, est celui d’un monde frénétique, que Tokyo concentrerait, où beaucoup voient – ou tout au moins voyaient avant la crise – comme l’annonce d’un système appelé à se généraliser.

ご期待に添えなくて申し訳ないですね! 実は今回の招待状が、私が生まれて初めて手にした日本行きの切符なんです。建築家の目から見ると、日本は相反する二つの顔を持った国だという気がします。おそらく、神秘的であるという点では、どちらも引けをとらないでしょうが…。一つ目の顔は、桂離宮に象徴されるような、昔ながらの静謐な顔でして、それが二十世紀前半、欧米建築に新たな自然主義の旋風を巻き起こしました。もう一つは、常にざわめている、熱狂的な世界の顔です。そのエッセンスがぎゅっと詰まっているのが東京で、多くの人は、いわゆる一般化と呼ばれるシステムの到来をそこに見ています。あるいは、少なくともこの経済危機に入る前は、多くの人がそう考えていた、と言ったほうが適当かもしれません。

Bretons du Japon : Vous allez intervenir dans plusieurs conférences sur le thème de l’identité bretonne et de son rapport au monde qui change, aux dynamiques de la modernité. Toute proportion gardée, la Bretagne a connu après-guerre, comme le Japon, une grande transformation et même un véritable « miracle » avec une intégration accélérée dans l’économie moderne … Pourtant, dans les deux cas, le sentiment collectif de l’identité est resté particulièrement fort. Comment expliquez vous cela ? Modernisation et identité sont elles liées dans une même dynamique ?

講演では、ブルターニュのアイデンティティーについて、またそのアイデンティティーが、変わりゆく世界や現代のダイナミックな動きとどのような関係にあるかというテーマでお話になる予定だと聞いております。ブルターニュは  独自のバランスを一つも失わずに、日本同様、戦後、大きな変化を経験しました。しかも、加速する経済発展の中に見事組み入れられ、「奇蹟」といってもいいような蘇りを果たしました。けれども、ブルターニュでも日本でも、アイデンティティーに対する人々の愛着は、根強く残っています。これをどのようにご覧になりますか? 近代化とアイデンティティーへのこだわり。この両者は同じ動きの中で結びついているのでしょうか?

Gwen ha Du

Daniel Le Couédic : Certainement. Le souci de l’identité est le corollaire des bouleversements que la modernité d’hier et la mondialisation d’aujourd’hui engendrent. Une dialectique s’instaure alors, qui est d’abord consciemment élaborée par un petit nombre fait le plus souvent d’intellectuels et d’artistes. Ils s’emploient à réenchanter l’histoire pour la rendre à nouveau féconde et, ainsi, forger une société capable d’affronter sans se perdre un avenir présumé destructurant. Mais ce souci n’aboutit à une véritable construction identitaire que s’il trouve l’adhésion du plus grand nombre mobilisant pour cela ses hargnes, ses passions et ses espoirs. Et, bien sûr, le résultat échappe inévitablement aux initiateurs et revêt rapidement des formes inattendues, qui sont la matière de futures transmutations.

おっしゃるとおりだと思います。過去に進められた近代化と現在のグローバリゼーションによって混乱が生じた。アイデンティティーへのこだわりは、その当然の帰結なのです。そのとき、拠りどころとなるものが確立されるわけですが、最初は、少人数のグループによって意識的に練り上げられる。多くの場合、そうした小グループは知識人や芸術家から成り、歴史を魅力的な色で塗り直すことに一生懸命になります。その目的は、歴史をさらに豊かなものにすることです。そして、将来、一体感が壊されるかもしれないという懸念に対抗し、そうした危機にあっても、己を見失わずに立ち向かうことができるような社会を築くことにあります。とはいえ、こうした試みは、発案者たちの抱く闘志、情熱、希望が多くの人を動かし、大勢の賛同者を得られなければ、真のアイデンティティーの構築には至りません。そして当然のことながら、結果は必然的に発案者たちの手を脱し、急速に予期せぬ形を取るようになり、将来の変化への礎となるのです。

Bretons du Japon : Ces dernières décennies, l’expression de l’identité bretonne s’est plutôt développée dans le domaine de la création culturelle. Qu’en est il de l’aménagement et de l’architecture ? Pensez vous que les villes bretonnes reflètent cette identité particulière ? Y a t il une manière de construire « breton » ou pensez vous qu’il devrait y en avoir une et sous quelle forme ?

ここ数十年間、ブルターニュのアイデンティティーの表現は、文化的クリエーションの分野ではむしろ発展してきたといえます。都市整備や建築の分野では、どうでしょう。例えば、『ブルターニュ風』建築というようなものが必要だとお感じになりますか。もしそうならば、どのような形が考えられますか?

Daniel Le Couédic : L’architecture et l’aménagement sont des créations culturelles à part entière. Mais, en Bretagne, ils tiennent une place particulière dans ce registre, et de longue date. Dès le XVIIIe siècle, la Société d’Agriculture voulait non seulement rendre la Province productive et prospère, mais aussi la « dessiner » de manière à ce que son renouveau témoignât du renforcement de sa personnalité. Plus récemment, durant l’entre-deux-guerres, les milieux militants établirent une permanente correspondance entre le but lointain – construire un pays – et l’action immédiate: élever des édifices qui en afficheraient l’ambition. L’intérêt porté aujourd’hui au grand paysage est assurément la marque d’une continuité.

建築と都市整備は、まさに文化的クリエーションの範疇に入ります。しかしブルターニュでは、両者の地位は特殊で、長い歴史があります。十八世紀早々、農業組合はこの地方の生産性を高め、豊かにしようと考えただけではなく、地方再生によって土地の個性がより強く発揮されるような土地計画を実施しようと考えました。その後、両大戦間(1930-40年代)、軍当局は、国の建設という長期的な目的と、建築物を建てて軍事的野心を表明するという目の前の目的とを合致させる努力を怠りませんでした。今日、広大な自然を保護し、残そうとする運動は、そうした配慮の延長線上にあるといえるでしょう。

Note : interview réalisée par Stéphane Péan et traduite par Mioko Gohira

Bibliographie :

– « Construire dans la diversité – Architecture, Contextes et Identités », Juin 2005

– « La maison ou l’identité galvaudée », janvier 2004

– « Ar seiz breur – La création bretonne entre tradition et modernité : 1923-1947 », Septembre 2000

– « Les architectes et l’idée bretonne 1904-1945 – D’un renouveau des arts à la renaissance d’une identité », novembre 1995

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s