Rencontre de juin 6月の集い


Nous ne pouvions être qu’intrigués.
Etait-ce un autre exemple de ce français fantaisiste
que l’on retrouve sur les enseignes nippones
et dont les Japonais ont le secret,
avec comme une fascination pour nos accents ?
Etait-il question du général d‘empire Jean-Baptiste,
de Pierre, de Henri ou de Robert ?
Ou bien, accolé au mot galette,
pouvait-il vraiment s’agir du mot breton en Gallo ?
Je décidais d’en avoir le cœur net.
A la gare de Shibuya je pris la Tokyu Toyoko sen,
à Yokohama je changeai de ligne sans changer de train
et au terminus de Motomachi-Chukagai je descendis.
Je passai sous le canal, remontai à la surface
et débouchai aux pieds des collines de Yamate.
Je fis un détour par le cimetière général des étrangers
pour saluer les quelques Bretons qui devaient bien y avoir
et entrepris de remonter la rue commerciale de Motomachi.
Je passai devant une géante chaise rouge,
ramassai un trèfle à quatre feuilles
oublié par les fêtards Hamakko de la St Patrick,
changeai de trottoir au premier carrefour
pour prendre tout de suite à gauche,
et avant de pouvoir m’engouffrer dans un tunnel
je m’arrêtai.
On y mangeait bien des galettes,
on pouvait y boire du cidre d’Armorique
et la bière était bonne.
Mais le Galette et Bar Bérton de Yokohama
n’était ni du Franponais, ni du Gallo, ni un bar breton.
J’étais arrivé en ligne droite et je repartis en zigzagant.
Je repris le train à la gare JR d’Ishikawacho
et sur le chemin du retour
je me promis, pour la prochaine fois,
de leur apporter une bouteille de chouchen
et peut-être bien aussi une aquarelle,
rue de la soif à Rennes.

Pour la rencontre du mois de juin
nous vous proposons de nous retrouver
au pub irlandais le Tap Borrow ??
à Shibuya
le vendredi 22 à 20h00
http://www.tapborrow.jp/about_tapborrow.html#access
Venez nombreux !

私たちは首をかしげるしかない。
それは日本の看板に時折見られるような
風変わりなフランス語のまたひとつの例なのか、
それともフランス語の語調に魅力を感じる
日本人の特質なのか?
それは帝国将官、ジャン バティストの苗字か、
あるいはピエールの?アンリ、もしくはロベールの?
それとも本当にガレットの語と並びガローのブルトン語か?
私は自分の目で確かめることにした。
渋谷駅から、東急東横線に乗りそのまま横浜駅から
別の路線に乗り入れ終着駅元町中華街で私は下車した。
運河を越え、再び地上に出、小高い山手の歩道へと辿り着いた。
そこに眠っているかもしれないブルトン人達に挨拶をしようと
外国人墓地に向け、遠回りした。
それから元町の目抜き通りに行ってみた。
赤い巨大な椅子の横を通り越し、見逃されていた
四葉のクローバーをひとつ摘んだ。
St. Patrickで盛り上がる浜っ子を横目に、
トンネルに吸い込まれていく前の最初の交差点で
左に折れ、立ち止まった。
そこでは、ガレットをたらふく頂けるし、
アルモリカのシードルも飲める
ビールも美味かった。
だが、その横浜の ガレット&バー ベルトンは、
仏語と日本語の造語でもなく
ガロー語でもなく、ブルトンバーでもなかった。
直通の列車でやってきた私だが千鳥足でその場を離れた。
JR石川町駅で電車に乗り、帰途についた。
私は心に決めた。
今度来るときは、シューシェンを一瓶彼らに持ってこよう、
それにレンヌの酒場通りの水彩画もいいかもしれない。

6月の集いは、渋谷のアイリッシュパブ Tap Borrow??
で開催します。
22日(金) 20時より
http://www.tapborrow.jp/about_tapborrow.html#acces
皆さま、大勢お集まりください!

3 réflexions sur “Rencontre de juin 6月の集い

  1. bonsoir Bzh,

    lorsque je suis allé au Galette et bar Bérton de Yokohama le manager n’a pas pu me répondre. Un nom, rien de plus. Il ne savait pas ce qu’était le Gallo. Il faudrait poser la question au propriétaire des lieux.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s