Rencontre de juillet 7月の集い


C’était peut-être du haut de cette colline.
Peut-être rentrait-elle les vaches
que l’artiste n’avait pas eu le temps de dessiner.
Ce qui est sûr c’est que c’était en Bretagne
un mois de juillet
et que la période des moissons avait commencé.
Toute la famille était aux champs depuis le matin
et la journée touchait à sa fin.
Une église sonna au loin les 9 coups du soir.
Le soleil était encore haut dans le ciel
et Marie-Jeanne décida de renvoyer ses deux fils à la maison.
Les deux frères s’en allèrent à travers champs,
prirent des sentiers de traverse,
jouèrent en chemin
et finirent par se perdre.
Ils voulurent couper par un bois.
Lorsqu’ils en ressortirent
il faisait nuit.
Ils gravirent alors une colline
et virent au loin une lumière.
Par ici ! cria l’ainé.
Ils dévalèrent la pente pleine de ronces et de fougères,
enjambèrent un ruisseau,
passèrent sur le versant d’en face
et grimpèrent à nouveau.
Arrivés en haut
ils virent cette fois plusieurs lumières aux alentours.
Par ici ! cria de plus belle l’ainé.
Lorsqu’ils arrivèrent, à bout de souffle,
au sommet de la troisième colline
ce fut des foyers de lumières éparpillés un peu partout
qu’ils virent en contrebas.
De retour enfin chez eux, ils s’empressèrent de raconter
qu’ils étaient passés par Ys plutôt que par ici.
C’est ainsi que la légendaire cité refit surface
par une belle nuit de juillet
sous les regards émerveillés de deux enfants.
La nouvelle se répandit comme une trainée de poudre.
Paris, la ville qui avait l’ambition d’être pareille à Ys,
prit aussitôt le surnom de Ville Lumière
et les historiens, les poètes et les nuages
affluèrent des quatre coins de l’horizon.
Les premiers comprirent enfin pourquoi
La ville d’Ys, du breton izel, signifiait la ville basse
et les seconds virent en Izel la Bretagne tout entière.
Les nuages, quant à eux, restèrent en Bretagne
et recouvrirent de mystère
la ville lumière d’Armorique.

Nous vous donnons rendez-vous
au pieds des collines de Yuyake et Daiki
à Ebisu,
au pub The Red Dragon
le jeudi 19 juillet
à 20h00
http://reddragon-ebisu.com/index_noflash.html

今回の集いは夕やけ坂と内記坂の麓、恵比寿にある
イングリッシュパブ レッドドラゴンで行います。
7月19日(木曜日) 20時より
http://reddragon-ebisu.com/index_noflash.html

ブルターニュの丘高く
牛飼いの少女がたたずむ、
ある日本人画家によって描かれた絵から霊感を得てつむいだ物語を
披露させていただきましょう。
7月のこと。
バス=ブルターニュでは、
収穫の季節が始まっていた。
Marie-Jeanneの家のものたちは、
その日も、朝早くから、家族そろって畑に出て、
畑仕事をつづけていた。
やがて、遠くで、教会の鐘が九時を告げた。
日の長い夏のこと、太陽はまだ姿を見せていたが、
Marie-Jeanneは息子ふたりを先に家に帰すことにした。
幼い兄弟は畑を横切り、
近道をしようと、細いけもの道を
ふざけ合いながら進むうちに、
道に迷ってしまった。
森に行き当たり、
その森を通り抜けた頃には、
辺りはすっかり暗くなっていた。
兄弟はある丘にのぼったところで、
遠くに灯りを見つけた。
その灯りを指さし、こっちだ!と、お兄ちゃんが叫んだ。
兄弟は、木イチゴやシダが生い茂る坂をくだって、
小川を越え、
二つ目の丘にぶつかり、
その丘もてっぺんまで駆けのぼった。
今度はまわりじゅう、たくさんの灯りで囲まれていた。
こっちだ!お兄ちゃんはいっそう大きな声で叫んだ。
息を切らしながら進むうちに、
三つ目の丘のてっぺんにたどりついた。
すると、眼下はもうそこらじゅう一面、光、光―光の海。
それはふしぎな光景だった。
それから、どうにか家に帰りつくと、兄弟はすぐ、皆に話した。
ぼくたち、どうやらイスの町を通り抜けてきたみたい、って。
イスといえば、大昔、海の底に沈んだといわれる伝説の町である。
幼い兄弟の目の前に
イスが再び姿を現したらしいというこのお話、
瞬く間に広まった。
で、噂を聞きつけた歴史家や詩人たちが、
自分もそのイスの町とやらを見てみたいものだと、
ほうぼうからやってきた。
バス=ブルターニュという土地をひと目見ただけで、
歴史家たちは、いかにもイスの伝説にふさわしい、
雰囲気のある場所じゃないかと納得したし、
詩人たちもバス=ブルターニュにこそ、
ブルターニュの真髄があると確信した。
なにより、いつどんな時も変わらずに厚く垂れこめている雲が、
土地の神秘性をいっそう高めてくれたしね。

Traduit par notre adhérente Natsuno Ogawa
小川夏乃(ブルトン・デュ・ジャポン会員)訳

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s