La Bretagne nucléaire – 核のブルターニュ


Méfiez-vous. Des feux plus beaux que les vôtres
brûlaient dans les palais fabuleux de la ville d’Ys. Et la puissance qui s’y
forgeait était une puissance aussi démesurée que la vôtre, puisqu’elle défiait,
avec des murailles de pierre, le souffle prodigieux des marées.

De la légende à l’atome, Xavier Grall,
le journal Le Monde, 23 décembre 1974

警戒せよ。あなた方の火より美しい火が、イスの都の見事な宮殿で燃えていた。
そして、そこで培われた力はあなた方のものと同じくらい並はずれたものだ。
なぜならその力は石の壁と共に、潮の驚くべき息吹に耐えたのだから。

伝説から原子力へ」 
グザヴィエ・グラール
1974年12月23日 ル・モンド紙

 La Bretagne nucléaire

Projets d'énergie renouvelable - Bretagne

        C’est une histoire qui pourrait commencer comme une aventure d’Astérix et Obélix et finir comme un film de Godzilla. Les Romains ont enfin trouvé la parade contre la potion magique de l’irréductible village gaulois. Comme sortis tout droit des portes de l’enfer du Yeun Elez pour défier l’archange, au cœur des monts d’Arrée, sous les yeux de Bélénos, ils se sont installés. Aux pieds du mont Saint-Michel de Brasparts, sur les terres de Brennilis, les armées de César peaufinent leur nouvelle arme.

        これは、アステリクスとオベリクスの冒険のように始まり、ゴジラの映画のように終わる物語である。ローマ人たちはついに、手ごわいガリア人の村の妙薬に対する策を見出した。大天使に対抗するためにユネレスの地獄門から飛び出してきたかのように、彼らはアレー山地のただ中、太陽神ベレノスの眼下に居を定めた。ブラスパールのモンサンミッシェルの麓、ブレニリスの地に、カエサルの軍隊が入念に軍備を整えたのだ。

*      *      *

        Les Bretons n’y ont vu que du feu. On ne les y reprendra plus. Lorsque le centurion Messmer lance l’offensive en décembre 1974 sur tout le littoral breton, la Bretagne est en ébullition sur tous les fronts. Elle sort tout juste de la grève du lait et de celle du Joint Français, elle vient de faire sauter l’émetteur de Roc’h Trédudon et Alan Stivell chante Délivrance. A Erdeven, c’est la guerre contre le naturisme et un comité d’information sur le nucléaire vient d’être créé, le CRIN. En moins d’un an, les « culs-nus » et les « textiles » défileront ensemble, main dans la main, pour avoir « les fesses à l’air plutôt qu’une centrale nucléaire » et dire « oui aux tétons, non aux neutrons », 15 000 manifestants en fête se réuniront sur le site de la Roche Sèche, des comités locaux d’information verront le jour à Porsmoguer, à Brest et à Plogoff, et le projet sera abandonné. A Brennilis, la même année, un premier attentat à l’explosive du FLB endommage la centrale nucléaire. Mais la partie ne fait que commencer. Car si César ne compte pas en rester là, les Bretons non plus n’ont pas l’intention de s’arrêter en si bon chemin. De Nantes à Brest la révolte gronde. Non seulement le Pays de Retz est déjà en ordre de bataille et les CLIN se répandent comme une trainée de poudre, mais aussitôt l’attention se porte sur Ploumoguer pendant que Plogoff dresse ses premières barricades. C’est une guerre d’usure qui s’installe.

        ブルトン人にはなす術がなかった。もうその二の舞は演じないであろう。1974年、百人隊長たるメスメール首相がブルターニュ沿岸地方一帯に攻撃を放った時、ブルターニュは全ての前線で騒然としていた。グレーヴ・ドゥ・レ(酪農家のストライキ)とジョワン・フランセ社の労働者によるストライキが終わったばかりであり、ロック・トレデュドンの鉄塔がテロで吹き飛ばされたばかりであり、アラン・スティヴェルが解放を歌っているところだった。エルドヴァンでは、自然回帰主義に対する戦いとなっており、核情報地域委員会CRINが立ち上げられたところだった。一年もしないうちに、「キュ-ニュ(ヌーディスト)」と「テクスティル(着衣派)」が、「原子力発電所より原始的闊歩をしよう」、「テトン(おっぱい)にウイを、ニュートロンにはノンを」と、手に手を取り合って行進した。15000人のデモ参加者がロッシュ=セッシュの会場に結集し、ポルスモーギュエやブレスト、プロゴフに地域情報委員会が産声を上げることとなった。そして発電所の計画は撤回された。同年ブレニリスでは、ブルターニュ解放戦線(FLB)の最初の爆弾テロにより原子力発電所が損害を受けた。しかし勝負は始まったばかりだった。なぜなら、もしカエサルがその状況に甘んじるつもりがないなら、ブルトン人もまた、かくも善なる途上で歩みを止める意志などないからだ。ナントからブレストまで、暴動は勃発寸前であった。ペイ=ド=レッツがすでに戦闘態勢に入り、核情報地方委員会CLINが野火のように拡がっていたのみならず、プルゴフが最初のバリケードを築いている間にすぐさま注意はプルモーギュエに向けられた。消耗戦の始まりである。

        En 1976  les évènements s’accélèrent. Le Pellerin est définitivement retenu et ce sont 3 000 et puis 10 000 manifestants qui se réunissent sur le site de Bikini. Les « 5 otages du nucléaire » rassembleront à leur tour 2 000 personnes devant le palais de justice de Nantes. Lorsque vient le tour de Plogoff en 1978, après un rassemblement de 5 000 personnes sur le site de Feunteun Aod ce sont 15 000 militants qui envahissent les rues de Brest. Dans la cité du Ponant, une délégation du Pellerin est présente et pour l’occasion, le
dead-in
breton est inventé. Deux mois plus tard, non loin de là, à Landerneau, le premier numéro de Nukleel ? est lancé. Les slogans et les idées s’enchainent. L’Amoco Cadiz vient de s’échouer au large de Portsall et les manifestants du Larzac, en guerre contre l’extension d’un camp romain sur leur plateau à l’autre bout de la Gaule, ont eu vent de la colère des Bretons. « Mazoutés aujourd’hui, radioactifs demain ? », « Gardarem lo Plogoff ! « , « Nucléaire EDF ni en Bretagne, ni ailleurs ! « , la lutte devient transversale.

        1976年、情勢は大きく動いた。ル・ペルランは完全に制圧され、3000人のデモ参加者が、そのうち10000人に膨れ上がり、ビキニに集結した。「5名の核の人質」たる逮捕者たちは、今度は2000人をナント裁判所の前に集めた。1978年にプロゴフに順番が回ってきたとき、フントゥン=アオドには5000名が集まり、15000人の兵士がブレスト市街を満たした。ポナン市街にはペルランの代表団が現れ、その機会にブルトン式ダイインが編み出された。2か月後、そこからそう離れていないランデルノーにて、ニュクレール紙(CLIN発行の地方紙)第1号が発行された。数々のスローガンや理念が相次いで生まれた。アモコ・カディス号がポールサルの沖合で座礁し、ローマ人が陣地をガリア人の地の果てまで拡張しようとするのに抗して闘っていたラルザックのデモ参加者たちは、ブルトン人の怒りを風の便りに聞き及んだ。「今日は重油で汚され、明日は放射能を浴びろというのか?」、「プロゴフを守ろう!」、「フランス電力公社EDFの原子力発電は、ブルターニュでも他のいかなる土地でも許されない!」・・・闘争は、地方の枠を超えて拡がっていった。

Un monde en fission

Projets d'énergie renouvelable - Monde

        Et puis c’est l’accident de Three Miles Island. C’est le début de la fin pour le projet de centrale nucléaire au Pellerin et la fête du soleil pour 6 000 manifestants le 24 juin sur le site de Bikini. En août 1979 ils seront 10 000 pour l’inauguration de la bergerie de Plogoff pendant que les bombes du FLB explosent un peu partout en Bretagne et à Paris. En février 1980 ils seront 20 000 pour l’arrivée des premiers moutons venus du Larzac pendant que les 800 gendarmes mobiles qui viennent de débarquer à Plogoff pataugent littéralement dans le lisier. Barricades en flammes, gaz lacrymogènes, lance-pierres, blindés, hélicoptère, grenades offensives, parachutistes, arrestations, tentative d’attentat à l’explosive, la lutte antinucléaire bretonne est à son paroxysme et le druide Panoramix est inquiet. Les Bretons qui reviennent du Larzac ont rencontré les représentants d’un pays lointain qui a survécu à la nouvelle arme de César. Il décide d’y envoyer Astérix et Obélix. Après 6 semaines de confrontation, 50 000 personnes convergent vers la pointe du Raz pour célébrer la fin de l’enquête publique. Dans les rues Quimper, où se réunissent 6 000 personnes le lendemain pour soutenir les 9 inculpés de Plogoff, les CRS chargent et matraquent. Et puis le 24 mai 1980 ce sont plus de 100 000 manifestants venus de toutes la Gaule qui se rassemblent à la baie des Trépassés.

        そこへスリーマイル島の原発事故である。これがペルランでの原発計画の終息の始まりとなり、6月24日、6000人のデモ参加者たちはビキニにて太陽祭を祝った。1979年8月、ブルターニュ解放戦線FLBがブルターニュやパリのあちらこちらで爆弾テロを繰り返していた頃、プロゴフの羊牧場の落成式に10000人が集まった。1980年2月には、プロゴフに上陸したばかりの800名の機動憲兵が、文字通り家畜の糞尿の中を難儀しつつ進んでいる間に、ラルザックから来た羊の第一団の到着を20000人が出迎えていた。炎に包まれたバリケード、催涙ガス、投石、装甲車、ヘリコプター、手榴弾による攻撃、落下傘部隊、逮捕、爆弾テロ未遂・・・ブルターニュの反原発闘争はその絶頂にあり、アステリクスに登場するドルイド僧パノラミクスは気を揉んでいた。ラルザックから戻ったブルトン人たちは、カエサルの新たな部隊から生き延びた、遠い国の代表たちに出会ってきていた。パノラミクスはアステリクスとオベリクスをその国へ遣わすことにしたのだ。6週間に及ぶ対決の末、住民調査の終了を祝うため50000人がラ岬に集結した。翌日キャンペールの通りには6000人がプロゴフの被疑者9名の支援に集まったが、保安機動隊CRSが突撃して警棒で殴打を加えた。そして1980年5月24日、100000人がガリア全土つまりフランス中からトレパセ湾に集結した。

        L’arrivée au pouvoir de Mitterrand en 1981 signe la victoire de Plogoff et du Pellerin mais pas encore celle de la Bretagne. C’est désormais Le Carnet qui est dans le collimateur. Le bras de fer ne prendra fin qu’en 1997 avec une chaîne humaine de 30 000 manifestants. En 1984 le siège de la COGEMA à Neuillac, au nord de Pontivy, vole en éclats et en 1985 le programme de nucléarisation de la Bretagne est relancé sur les communes de Saint-Jean-du-Doigt et de Plouézec. Cette énième velléité sera de courte durée. En 1986 c’est l’accident nucléaire de Tchernobyl et le projet est de nouveau abandonné. Une première tentative vite avortée de laboratoire souterrain à Fougères en 1993 et viennent les essais nucléaires de Mururoa en 1995. Aussitôt, ce sont 15 000 personnes qui se rassemblent à l’Île Longue. En 2000 c’est la Mission Granite et la question de l’enfouissement des déchets nucléaires resurgit. Ils seront 8 000 à manifester à Quintin, 5 000 à Brennilis et 2 000 à Dinan. En 2011, 7 mois après la catastrophe de Fukushima, ils sont de nouveau 15 000 à Rennes. A 10 000 km de là, Astérix et Obélix ont cloué Namazu sous un menhir au fond de la mer, renvoyé Godzilla dix pieds sous terre et ils ne se sont pas gênés pour baffer quelques samouraïs. Sur le chemin qui les conduit à la cité du Levant, ils s’étonnent de voir autant de pétales de cerisier pour si peu de fleurs et lorsqu’ils rencontrent enfin les druides de ce pays lointain, pour toute réponse à leurs questions ces derniers leur demandent s’ils ont vraiment survécu.

        1981年ミッテランの就任によりプロゴフとペルランの勝利が決定づけられたが、まだブルターニュの勝利には至らなかった。それ以降ターゲットとなったのが、ロワール河の中州カルネであった。腕相撲の決着がついたのは、30000人のデモ参加者による人間の鎖が築かれた1997年であった。ポンティヴィ北部ヌイヤックにある核燃料公社コジェマCOGEMAの本部は、1984年解体し、1985年、サン=ジャン=デュ=ドワとプルエゼックのふたつのコミューンに対してブルターニュ原発化計画が再開した。この何度目とも知れぬもくろみは長く続かなかった。1986年にはチェルノブイリの原発事故が勃発、計画はまたしても断念された。1993年、フージェールでの地下研究所建設の試みは早々に頓挫し、1995年にはムルロアに原発を建設しようという動きがあった。ただちにロング島に15000人が集結した。2000年、ミッション・グラニト(訳注:政府主導のプロジェクト。地下研究所の建設地を求めて専門家を派遣し、グラナイト=花崗岩に富むブルターニュの複数の土地が候補地として挙がった)が発動したため放射性廃棄物の埋設処分問題が再然した。カンタンでは8000人、ブレニリスでは5000人、ディナンでは2000人がデモに参加した。2011年には、福島の大震災から7か月後に、15000人がレンヌに再び集結した。福島から10000kmの地で、アステリクスとオベリクスは巨石の下の海深くにナマズを釘付けにし、ゴジラを地下10ピエ(フィート)に追いやり、サムライ数人を遠慮なく平手打ちにした。日いずる街への途上で、彼らは僅かな桜の花からあれだけ多くの花びらが舞うさまを目にして驚いた。そして、ついにこの遥かなる国のドルイドたちに出会ったとき、ドルイドたちは浴びせられた質問に答える代りにこう尋ねた。「私たちは本当に生き延びたのですか?」と。

*      *      *

        Lorsqu’ils reviennent du Japon, avec dans leur bagages des fleurs d’hortensias, la centrale nucléaire de Brennilis est cernée de toutes parts et partout, du plateau du Four au passage du Fromveur, de la baie d’Audierne à celle de Saint-Brieuc, les cités d’Ys d’Armorique ont refait surface. En avril 2013, une délégation d’industriels et de diplomates nippons, curieux de nos marées et de nos courants, de nos vents du large et de nos flots, se rendait à son tour en Bretagne et venait s’imprégner de notre expertise et de nos légendes.

        彼らが鞄いっぱいの紫陽花の花と共に日本から戻った時、ブレニリスの原発(訳注:1985年の操業停止以来、廃炉作業が続いている)は完全に包囲され孤立していた。そしてフールの平野からパッサージュ=デュ=フロンヴールまで、オーディエルヌ湾からサン=ブリウック湾まで、いたるところにアルモリカ(ブルターニュの旧名)の伝説の都イスが再び姿を現していた。2013年4月、我々の潮汐や海流、海風や波(訳注:ブルターニュの海洋エネルギー利用のこと。イスの都の再現とは、そのプロジェクトの数々を指す)に興味を抱いて、企業経営者や外交官からなる日本の視察団が今度は自らブルターニュを訪れ、我らの専門技術と伝説とをじっくり学んでいったのだった。

L'archipel du dragon radieux

Projets d'énergie renouvelable - Japon

Texte et cartes de Gwendal DIABAT
Traduction en japonais de Eko OGAWA
本文・図 グウェンダル ディアバ
日本語訳 小川 恵子

2 réflexions sur “La Bretagne nucléaire – 核のブルターニュ

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s