Yecʼhed mat – 乾杯


« Si l’alcool était une religion, la Bretagne serait un pèlerinage
もしも酒が宗教だったなら、ブルターニュはさしずめ巡礼地だ

Job lak e-barzh

Nono, mur du café « Le Flandre », Rennes, 1969
 
「自身の影よりも早く飲み干す男」
  ノノ、カフェ「ル フランドル」の壁面に、レンヌ、1969年

        Finalement, toute la question se résume à savoir quelle était la boisson des Bretons au Moyen Âge. Nous savons que le cidre arriva par la Normandie aux 14e et 15e siècles pour se répandre en Haute-Bretagne au siècle suivant, que la bière apparut au 16e siècle et qu’avant de disparaître progressivement à partir du 17e siècle la vigne et le vin existaient depuis mille ans partout en Bretagne. Qu’avant d’être de houblon la bière était cervoise et millénaire, que la distillation en Europe remontait au 12e siècle et que les grands défrichages du début du deuxième millénaire furent le coup de grâce de l’hydromel. Que la commercialisation de l’eau-de-vie comme alcool de consommation ne débuta qu’au 15e siècle et que le commerce des Hollandais favorisa la production d’eau-de-vie de vin dans la région de Nantes pendant plus de 250 ans. Que les eaux-de-vie de canne à sucre et de vin se concurrençaient déjà depuis le Nouveau Monde avant que celle de cidre ne se généralise dans le Nord-Ouest de la France au 17e siècle et ne fasse la gloire des pardons bretons au 19e siècle. Lorsqu’un décret royal qui visait le rhum antillais interdit en 1713 la production d’eau-de-vie autre que celle de vin, la Bretagne et la Normandie furent exemptées dans leurs frontières et l’eau-de-vie de cidre devint un privilège, une liberté. Les pardons bretons devinrent le théâtre de sa meilleure expression et le délire éthylique devint « sacré », l’ivresse, quelque chose de « grave et de sérieux ». Le dernier bouilleur de cru n’était pas encore né.

        結局のところ問題は、中世のブルトン人は何を飲んでいたのかということに集約される。わかっているのはシードルは14,15世紀にノルマンディーから伝わり16世紀にブルターニュ東部に広まったということ。ビールが現れたのは16世紀であり、ブトウ畑やワインは17世紀以降徐々に姿を消したがそれまでブルターニュに千年来存在していたということ。またビールがホップで作られる前はずっと大麦を原料とするセルヴォワーズだったこと、ヨーロッパにおける蒸留の発祥は12世紀に遡るということ、そして11世紀初頭の大規模開拓が、蜂蜜酒に打撃を与えることとなったということだ。また、飲料用アルコールとしての蒸留酒オー・ド・ヴィの商品化は15世紀になってようやく始まった。オランダ商人たちは250年にわたり、ワインから作るナント地方のオー・ド・ヴィを優遇していた。サトウキビから作るオー・ド・ヴィとワインから作るオー・ド・ヴィは、新世界の時代からすでに競い合っていた。その後、シードルのオー・ド・ヴィが17世紀にフランス北東部に普及し、19世紀にブルターニュのパルドン祭で栄光に浴することとなった。アンティーユのラム酒に狙いを定めた勅令により、1713年にワイン以外でのオー・ド・ヴィ製造が禁じられた時、ブルターニュとノルマンディーは地域内での免除を受け、シードルから作るオー・ド・ヴィは特権となり自由となった。ブルターニュのパルドン祭はそのことを表現する最上の舞台となり、アルコールの熱狂は「神聖」なものに、酩酊は「厳かで真剣」なものとなる。最後の自家用ブランデー蒸留者は未だ生まれていなかった。

Nono, rattachement du houblon a la Bretagne

Nono, journal Le Télégramme, 2012
 
ノノ、テレグラム紙、2012

        En 2005 et en 2011 les Bretons sont encore les champions du monde de la bouteille. Et puis en 2013 ils sont devancés par la région Languedoc-Roussillon, championne toute catégorie. En 1980 déjà, la Bretagne avait cédé la première place au Nord. Thierry Fillaut écrit « Au début des années cinquante, les statistiques de mortalité et de morbidité sont sans appels : la Bretagne est la région de France où les ravages de l’alcoolisme sont les plus importants. Et il en sera ainsi jusqu’en 1980, année à partir de laquelle la région administrative cède sa première place au Nord« . L’entre-deux-guerres voit l’apogée des bistrots et la multiplication des bouilleurs de cru, et au début du 20e siècle les pardons bretons sont au sommet de leur gloire. Véritable troisième mi-temps, les soirs de débauche de ces cérémonies religieuses fascinent les écrivains de la république. En 1900 la Bretagne est pourtant encore loin d’être sur le podium des meilleurs buveurs de France. Paradoxalement, son retard économique par rapport au reste de la France l’épargnera pendant encore un certain temps mais la tendance est déjà inversée et peu à peu l’alcoolisme chronique prend le pas sur le l’alcoolisme aigu. L’arrivée des alcools industriels sur le marché, la baisse du prix réel des boissons mais aussi la participation non négligeable de la Bretagne à une production nationale toujours plus importante auront raison des Bretons et de leur manière de boire. Car en effet, jusque dans la 2e moitié du 19e c’est bien le caractère festif, démonstratif et excessif des pardons qui singularise la façon de boire des Bretons. Sobre au quotidien, ivre lors des rassemblements, le social se fond dans le profane et devient l’objet même du sacré. Tout au long du 19e siècle, nous dit Thierry Fillaut, la consommation d’alcool en Bretagne est inférieure à la moyenne nationale et le monopole de la cirrhose du foie n’est pas breton mais bourgeois.

        2005年と2011年に、ブルトン人は再度飲酒量の世界チャンピオンとなった。そして2013年、全カテゴリーのチャンピオンとなったラングドック=ルシヨン地方に抜かれた。1980年にはすでにブルターニュはノール地方に1位の座を譲っていた。ティエリ・フィヨーは次のように書いている。「50年代初頭には、死亡率と罹患率の統計結果は決定的だった。ブルターニュはフランスの中でアルコール中毒の被害が最も深刻な地方だった。その傾向は1980年、1位の座をノール地方に譲るまで続くこととなった」。第一次世界大戦の後、第二次大戦までの間はビストロが隆盛を極め、自家用ブランデーの蒸留者は増加した。また、20世紀初頭にはブルターニュのパルドン祭はその栄華の絶頂にあった。真の祝祭として、おびただしい宗教儀式の夕べは共和国の作家たちを魅了した。1900年、ブルターニュはそれでもフランス一の酒飲みの高みにはまだ遠かった。逆説的になるが、フランスの他の地方に比べた経済の遅れにより、まだしばらくの間はその事態を免れていたのだ。しかしこの傾向はすでに逆になり、少しずつ慢性アルコール中毒が急性アルコール中毒を上回っていった。工業用アルコールの市場参入や飲料の実勢価格の下落のみならず、依然としてずっと膨大だった国内生産への無視できないブルターニュの参画もまた、ブルトン人を巻き込み、その酒の飲み方にまで影響を与えたのだ。なぜなら実際のところ、19世紀後半まではブルターニュ人の飲み方を特徴づけるのはパルドン祭の祝祭的で表現的で羽目を外した性質だったからだ。普段は真面目だが集会となると酔っ払う、という社会性が俗事の中で溶け去り、神聖そのものとなる。ティエリ・フィヨーによれば、19世紀を通してブルターニュにおけるアルコール消費量は全国平均を下回っていたし、肝硬変が圧倒的に多かったのはブルトンではなくブルジョワだった。

Mise en page 1

Nono, journal Le Télégramme, 2011
  ノノ、テレグラム紙、2011

        La thèse de Matthieu Lecoutre sur l’alcoolisme en France sous l’Ancien Régime montre qu’à cette époque l’alcoolisation massive n’est pas une préoccupation bretonne mais une préoccupation nationale. Du 16e au 18e siècle, nous dit-il, non seulement une culture complaisante de l’enivrement est fortement enracinée dans le royaume de France mais elle va en empirant. A l’image des rassemblements bretons c’est un enivrement « festif, collectif et sociabilisant » qui tourne à l’ivrognerie et à la farce. Les pouvoirs politiques ne manquent pas de légiférer et de condamner cet enivrement national, et le clergé breton pourchasse « la double ivresse » des pardons, celle de l’alcool et celle de la danse, mais en vain. Georges Provost situe l’âge d’or des pardons et des corps au 17e siècle avec leur renouvèlement, leur multiplication et leur spectacularisation. C’est à cette époque que sonneurs et feux de joie font leur apparition. Georges Minois voit le 15e siècle comme celui de « l’apogée de la piété médiévale de type syncrétiste » et la réforme catholique du 16e siècle s’acharnera à séparer le profane et le sacré, à désacraliser la fête et à rétablir la discipline ecclésiastique. S’appuyant sur le travail de Georges Minois, Ronan Le Coadic nous raconte dans Campagnes rouges de Bretagne la complicité du bas clergé et de ses ouailles dans le Trégor avant la réforme catholique. Les prêtres s’adonnent non seulement à l’ivrognerie mais aussi à la gourmandise, au concubinage, à la pratique du commerce et de l’usure ou encore aux jeux et à la danse. Ils fréquentent tavernes, banquets et maisons de joie. Cette ivrognerie du bas clergé n’est propre ni au Trégor ni a la période précédent la reforme catholique puisque Georges Minois la retrouve en pays bretonnant comme en pays gallo au 12e et 13e siècle et puis encore au 6e siècle. Qui plus est, cet alcoolisme généralisé n’est pas le seul fait des prêtres selon les dires des contemporains successifs. De l’évêques et historien Grégoire de Tours au 6e siècle à l’épistolière Madame de Sévigné au 17e siècle, époque après époque, auteur après auteur, c’est toute la Bretagne qui aime à boire plus que de raison et l’ivresse y est un « vice national ».

        アンシャン・レジーム下のフランスにおけるアルコール依存症についてのマチュー・ルクートルの論文は、この時代の大規模なアルコール依存症は、ブルトンの問題ではなく国の問題だった。彼によれば、16世紀から18世紀までは酩酊に対して寛容な文化はフランス文化に強く根ざしていたのみならず、それはさらにひどくなっていったのである。ブルトンの集会のイメージでは、「祝祭的、集団的で社交的にさせる」酩酊が酔態と悪ふざけに転じていくのだ。政治権力は常に国民的酩酊を法により禁じてきたし、ブルトンの聖職者はパルドン祭の「二重の酩酊」つまり酒とダンスの陶酔を執拗に追い払ったが、徒労に終わった。ジョルジュ・プロヴォストはパルドン祭と肉体の黄金時代は革新と増大化と興行化が見られた17世紀だったと位置付けている。ラッパ吹きなどの音楽家とかがり火が現れたのはこの時代である。ジョルジュ・ミノワは15世紀が中世の混合主義的信仰心の絶頂期であったと見ており、またカトリック改革は俗と聖を分断して祝祭を非神聖化し、教会の規律を回復しようと躍起になった。ジョルジュ・ミノワの著作に基づき、ロナン・ル・コアディクはブルターニュのカンパーニュ・ルージュの中でカトリック改革以前のトレギエ地方の下級聖職者と教区信徒の結託について語っている。司祭たちは飲酒のみならず美食や妾、商売や高利貸、さらには賭博やダンスに耽っていた。彼らは居酒屋や宴会場、そして売春宿に足繁く通っていた。下級聖職者のこのような酔態は、トレギエ地方固有のものでもカトリック改革前の時代特有のものでもなかった。なぜならジョルジュ・ミノワは12,13世紀さらには6世紀にも、ブルトン語の地域やガロ語の地域に同様の状態を見出しているからだ。そのうえ、各時代の人々の証言によれば、アルコール依存症の蔓延は司祭に限った問題ではなかったという。6世紀の司教であり歴史家であったグレゴワール・ド・トゥールから17世紀の書簡作家セヴィニェ夫人にいたるまで、各時代の各作家が、ブルターニュ全土が度を越した酒好きであり、酩酊はそこでは「国民的悪癖」であったと証言している。

Nono, nez de la Bretagne

Nono, « Ils sont fous ces Bretons !! », 2003
  ノノ、ブルトン人って!!、2003

        Depuis les Grandes Invasions germaniques du 5e siècle et l’effondrement de l’Empire romain d’Occident, jusqu’à la Révolution française, la Bretagne ne cessera plus de s’affirmer. A défaut d’être une nation elle sera bretonne. Des rois bretons du 9e siècle aux libertés et privilèges de la Bretagne sous l’Ancien Régime, de la victoire d’Alain Barbetorte, premier duc de Bretagne, sur les envahisseurs Normand au 10e siècle à la politique d’indépendance menée par ses successeurs jusqu’au 16e siècle, tant vis à vis du royaume de France que de celui d’Angleterre, la Bretagne résiste encore et toujours et cultive sa différence. Les Romains déjà, et les Grecs avant eux, n’aimaient pas la cervoise des Gaulois ni leur manière de boire. Au 8e siècle, Alcuin, savant, théologien et conseiller de Charlemagne, reprochera à ses compatriotes anglo-saxons de se rapprocher des païens par leur goût pour la cervoise et leur ébriété. Au 12e siècle la cervoise est plus que jamais la boisson des Anglais et leur ivrognerie est désormais légendaire. Il en sera ainsi tout au long du Moyen Âge et jusqu’à l’époque contemporaine. Choix identitaire s’il en est, entre cette réputation des Bretons insulaires et celle des Bretons armoricains il n’y a qu’un pas. Notant qu’en Bretagne à la fin du 19e siècle deux normes s’affrontent, celle de l’ivresse publique et l’autre de la cirrhose du foie distinguée, Thierry Fillaut écrit au sujet du discours antialcoolique de l’époque qu’il est « difficile de ne pas voir dans la prévention de l’ivrognerie un moyen d’acculturation, même s’il convient sans doute de ne pas y voir que cela« . Devenue une région de France comme les autres, sans privilèges ni dynasties, la différence éthylique de la Bretagne n’est plus de son ressort. C’est désormais la république qui s’en charge. Finalement, quelle était la boisson des Bretons au Moyen Âge ? La cervoise très certainement, l’hydromel pendant encore plusieurs siècles et le vin de plus en plus mais pas encore assez. La bière, le cidre et l’eau-de-vie déferleront sur la Bretagne d’Ancien Régime et il faudra attendre le 20e siècle et ses deux guerres mondiales pour que le vin et l’alcoolisme se démocratisent enfin et rentrent dans les mœurs des Bretons.

        5世紀のゲルマン人の大侵略と西ローマ帝国の滅亡以来、フランス革命までの間、ブルターニュは自己の立場を明確にし続けてきた。国ではないかわりに、ブルトンであり続ける、ということだ。9世紀のブルトンの王たちからアンシャン・レジームにおけるブルターニュの自由と特権にいたるまで、また侵略者ノルマン人を10世紀に追い出した初代ブルターニュ公アラン・バルブトルトから、その継承者たちが16世紀までフランス王国のみならずイギリス王国に対して守り続けた自主独立の政治にいたるまで、ブルターニュはいまだ変わらず抵抗し続けその独自性を育んでいる。ローマ人はすでに、そしてそれに先立つギリシャ人もまた、ガリア人のセルヴォワーズや彼らの飲みっぷりを好まなかった。知識人であり神学者であり、シャルルマーニュ(カール)大帝の助言者でもあったアルクィンは、同郷であるアングロサクソン人たちを、異教徒のようにビールを好んで酩酊している非難した。12世紀にはセルヴォワーズはイギリスでかつてないほど飲まれており、その酔いっぷりは以後伝説的となっている。その傾向は中世を通して見られ、現代に至るまで続いている。島国(訳注:現グレートブリテン島)のブルトン人に対するこういった評価とアルモリカ(訳注:現ブルターニュ半島)のブルトン人にまつわる評価というものの間のアイデンティティの違いを見ると、そこには大差はない。19世紀末のブルターニュにおいては大衆の酩酊と群を抜いた肝硬変というふたつの規範が衝突していたわけだが、ティエリ・フィヨーは、当時の禁酒論について、「飲酒癖の防止策の中に文化変容の手段という一面を見ないのは難しい。もちろんそこだけしか見ないというのは避けた方がよいが」と記している。他の地方と同じような、特権も王朝もないフランスの一地方となった以上、アルコール依存症に関するブルターニュの特異性はもはやその原動力とはならなかった。以来共和国がその問題を担うこととなった。結局のところ、中世のブルトン人の飲み物は何だったのだろうか。セルヴォワーズは確実にその一つだし、蜂蜜酒はさらに数世紀にわたって飲まれていた。またワインもどんどん飲まれるようになってはいたが、まだ充分ではなかった。ビールやシードル、オー・ド・ヴィがアンシャン・レジーム下のブルターニュに急激に広まっており、20世紀に入り二つの大戦を経てようやくワインとアルコール依存症はついに大衆化してブルトン人の生活習慣に根付いたのであった。

Nono, le defi brestois  Nono, « Le défi Brestois », 2013
 ノノ、ブレスト市の挑戦、2013

        Alors que Georges Provost souligne la prolifération et l’indépendance des chapelles de hameaux en Basse-Bretagne, insubordonnées à « une structure paroissiale centrée sur le village », largement autonomes et organisant chacune chaque année son pardon, Jean-André Le Gall nous rappelle que les Bretons ont toujours préféré s’adresser à leurs saints, qu’ils substituèrent à ceux du calendrier romain, plutôt qu’au Bon Dieu directement, se préoccupant plus de « garanties matérielles pour un avenir immédiat » que de leur vie post mortem. Ces caractéristiques de la foi et de la géographie bretonne ne sont pas sans rappeler celles du Japon. Le penseur et historien Kato Shuichi nous raconte que le shintoïsme, religion originelle du Japon de type animiste, a « survécu au sein du peuple, non en un système de croyances national, mais en des croyances locales« . Selon lui, les divinités shintoïstes, les kami, « ne s’occupent pas du salut après la morts des hommes ; elles protègent la vie matérielle en ce monde, accomplissent les vœux et apportent le bonheur« . Il continue en soulignant la primauté des plans horizontaux tant dans les constructions religieuses que dans l’architecture profane. Lorsque vient le temps des matsuri, les fêtes religieuses japonaises, l’alcool coule à flot. « Boisson des dieux » comme l’hydromel l’était chez les Celtes, le saké transcende la foule et les porteurs, et les mikoshi tanguent par la seule volonté des divinités. Véritable performance physique, ces processions de temples portables ne sont pas sans rappeler, encore une fois, le port de la bannière dans les pardons bretons et on se dit que les 800 saints de la péninsule armoricaine valent bien les 8 millions de kami japonais.

        ジョルジュ・プロヴォストはバス=ブルターニュ(ブルターニュ西部)の小部落における礼拝堂の急増と独立について力説した。こういった礼拝堂は村中心の教区構造には従属せず、非常に自主独立に富み、それぞれが年ごとに独自のパルドン祭を準備していた。一方ジャン・アンドレ・ル・ガルの指摘によれば、ブルトン人は神に直接祈るよりも、ローマ歴の聖人を自分たちの聖人に置き換えて祈ることを好んでいた。また、死後の命よりも「近い将来の物質的保証」を気にかけていた。ブルトン人のこういった信仰上、地理上の特徴は日本の特徴を思い起こさせる。思想家であり歴史家であった加藤周一は、日本固有のアニミスト的宗教である神道は「民衆の只中で生き延びてきた。国家の信仰体制の中ではなく、地方の信仰の中で存続してきたのだ」と述べている。彼によれば、神道の神々は「人間の死後の救済には関与しない。この世の物理的な生を守り、願いを成就させて幸運をもたらすもの」である。彼は続けて、水平面の優位性を強調しつつ、世俗の骨組と同様に宗教的構造について論じている。祭り、つまり日本の宗教的祝祭の時期が来ると、酒が滴り流れる。ちょうどケルト人にとって蜂蜜酒がそうであったように「神々の飲み物」である酒は、群衆も持ち手も超越し、神々の意志のみによって神輿は揺れる。この持ち運びできる社(やしろ)の行列は正真正銘の肉体的パフォーマンスであり、これもまた、ブルトンのパルドン祭における幟の掲揚を思い出させずにはいない。そしてアルモリカン半島の八百聖人は日本の八百万(やおよろず)の神にちょうど相当するのではないかと思うのである。

Kampai - Yec'hed mat ! 4

Texte de Gwendal DIABAT
 
Traduction en japonais de Eko OGAWA
  本文グウェンダルディアバ
  日本語訳小川恵子


Une réflexion sur “Yecʼhed mat – 乾杯

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s