Il était une fois le petit-fils – むかしむかし、孫が


Il était une fois le petit-fils –
むかしむかし、孫が

 

絵を描くのに戦場をかけずりまわって体力を使い果してぶっ倒れる様にやりたいと。[…]そして前向きと信じながら走って走って、走るうちに、そうだ足だ。足で描く。

白髪一雄、思うこと / 行為こそ
機関紙「具体」2号、3号、195510

Je veux peindre comme on se rue sur un champ de bataille, m’exhortant jusqu’à tomber d’épuisement […] Et comme je courais et courais, croyant aller de l’avant, je réalisais : oui, les pieds ! Oui, je vais peindre avec mes pieds !

Kazuo Shiraga, Ce que je pense / L’acte même
Revue Gutaï n° 2 & 3, October 1955

BB56, 1961
Peinture de Kazuo Shiraga, BB56, 1961
画 白髪一雄、BB56, 1961

            Sa grand-mère, de père breton et de mère japonaise, naît à Tokyo au tout début du XXIe siècle. Elle a 17 ans lorsque, en 2020, les 32es olympiades des Jeux olympiques d’été ont lieu dans la capitale nippone. Ces dernières sont un succès phénoménal pour le Japon. Le nombre de visiteurs sur l’année dépasse les 40 millions, les températures battent tous les records et les athlètes comme les touristes tombent comme des mouches. Les hôpitaux sont pleins à craquer et la pénurie de chambres d’hôtels est résolue. Le Japon arrive 2e au classement général, juste derrière les États-Unis, mais devant la Chine, la Russie, les pays européens ou encore la Corée, et un vent de confiance souffle sur le pays comme jamais depuis la dernière guerre.

彼の祖母は、ブルターニュ人を父、日本人を母として、21世紀初頭、東京で生まれた。2020年に日本の首都で第32回夏季オリンピック大会が開かれたとき、彼女は17歳だった。オリンピックは日本にとって驚くほどの大成功となった。年間来訪者は4000万人を超え、気温は記録破り、アスリートも観光客も、ハエが落ちるように倒れた。病院がはちきれんばかりに満杯になり、ホテル不足を解消した。全体成績で日本は米国について2位、しかし中国、ロシア、ヨーロッパ各国、それに韓国よりは上位で、前の大戦以来なかったほどの自信が全国に吹き渡った。

Dans la décennie qui suivra, la constitution de 1947, toujours en vigueur, sera entièrement démantelée et remplacée par une nouvelle déclaration. En parallèle, le Japon redémarre progressivement toutes ses centrales nucléaires, à l’arrêt depuis la catastrophe de Fukushima, et en 2025, les 42 réacteurs du parc japonais fonctionnent à plein régime, produisant plus de 600 tonnes de combustible usagé par an. En 2027, le premier réacteur français de 4e génération, ASTRID, est construit sur le site de Marcoule et, en 2028, Tokyo et Séoul passent un accord sur l’île de Takeshima : l’abandon de la souveraineté coréenne contre la restitution des 35 000 artefacts, œuvres d’art et livres pillés par le Japon lors de son occupation de la péninsule dans la première moitié du XXe siècle. Cela prendra près de dix ans à ce dernier pour en récupérer 25 000. Dix mille œuvres supplémentaires seront rapatriées des États-Unis, sur les 18 000 volées par les Américains, et le deal sera signé.

今後10年間で、1947年制定の現行憲法は完全に破壊され、新たな宣言がそれに取って代わるだろう。並行して、日本は福島の大惨事以来停止されていたすべての原発を順に再稼働させ、2025年には日本の42すべての原子炉が、年間600トンの使用済み燃料を排出しつつ最大出力で稼働する。2027年、フランス初の第4世代原子炉アストリッドがマルクールに建設され、2028年には東京とソウルが竹島について協定を結ぶ。すなわち、20世紀前半の半島占領の際に日本が略奪した3万5千の遺物、芸術品や書籍を返還するかわりに、韓国が主権を放棄するというものである。日本がそのうち2万5千点を回収するには、10年近くを要する。アメリカ人が窃盗を働いた1万8千点のうち、残りの1万点が米国から返還されることになり、取引は調印された。

Multi-recyclage du plutonium
プルトニウムの再利用

            Dans les années 2030, c’est une politique d’indépendance énergétique totale que le Japon met en œuvre et l’île de Minami Torishima disparaît sous la montée des eaux. Avec l’aide du groupe français Areva, et sans avoir jamais redémarré le réacteur expérimental Monju, le pays du soleil levant se lance dans un effort national colossal pour construire dix nouveaux réacteurs nucléaires à neutrons rapides sur le modèle d’ASTRID en l’espace de dix ans. dix réacteurs répartis en dix centrales et éparpillés sur tout le littoral japonais. Le Japon, pauvre en ressources fossiles, rêve depuis longtemps d’une énergie inépuisable et fonde tous ses espoirs sur le multi-recyclage du plutonium. Entre 2019 et 2040 l’usine de Rokkasho, qui couvre tout le cycle du combustible nucléaire et qui est enfin opérationnelle, retraite et transforme en combustible MOX plus de 150 tonnes de plutonium pendant que 10 000 tonnes des stocks japonais de combustible usagé sont envoyées à l’usine de retraitement de La Hague. Les réserves de MOX sur le territoire s’accumulent et, en 2039, ce sont plus de 200 tonnes de plutonium recyclé que le Japon a en sa possession. Suffisamment pour mettre en route dix réacteurs nucléaires à neutrons rapides. Son père naît en 2032. Prise d’un mauvais pressentiment, sa grand-mère décide de quitter le Japon deux ans plus tard, en 2034, pour venir s’installer en Bretagne avec sa famille. L’année suivante, en 2035, le Japon et la Russie, qui n’ont jamais signé de traité de paix après la Deuxième Guerre mondiale, rentrent en guerre pour les Territoires du Nord. La communauté internationale accepte que ce conflit vieux de quatre-vingt-dix ans soit resolu par les armes aux conditions que la bombe atomique ne soit pas utilisée et que les populations civiles n’en souffrent pas. La première sera respectée, pas la seconde. Le Japon sort victorieux de cet affrontement et récupère les Territoires du Nord, ces quatre îles coincées entre Hokkaido et les Îles Kouriles. En 2038, les Japonais retrouvent la souveraineté sur l’île de Takeshima et l’année suivante, en 2039, l’archipel rompt subitement toutes ses relations avec l’extérieur. C’est le premier incident majeur dissimulé. Le cœur du premier réacteur à neutrons rapides japonais mis en route 1 an plus tôt vient de fondre. En 2041 le Japon durcit ses mesures d’isolation nationale. Un nouvel incident vient d’avoir lieu, plus rien n’est gérable. Le programme de lancement est cependant maintenu et au fur et à mesure qu’ils sont mis en route, les nouveaux réacteurs explosent les uns après les autres. C’est une réaction en chaîne incontrôlable qui s’abat sur l’ensemble de l’archipel. La plus grande partie des côtes devient inaccessible. Trop absorbés par l’objet même de leur technique, les techniciens n’y voient que du feu. Les imperceptibles séismes quotidiens de l’archipel nippon leur passent sous le nez et exacerbent l’instabilité du plutonium contenu dans le combustible MOX, mais aussi celle du sodium de refroidissement des réacteurs. Le mariage est explosif. La responsabilité d’Areva est engagée, mais ses dirigeants ne seront jamais inquiètés. Un mur flottant de 10 000 km est construit sur tout le pourtour de la zone économique exclusive du Japon, moins l’île de Minami Torishima qui n’existe plus, et en échange d’un droit de passage quotidien vers les eaux internationales enclavées dans cette même zone, mais aussi à coût de milliards de yens pour bétonner l’atoll et endiguer la montée des eaux, le Japon réussit à garder sa zone économique exclusive autour de l’île d’Okinotori. Le commerce extérieur est réduit à un commerce à l’extérieur, nul homme d’affaires, touriste ou residant étranger n’est autorisé sur le territoire et nul Japonais ne peut sortir du pays. Seule une élite de hauts fonctionnaires se déplace sous serment avec une autorisation spéciale et seuls les Japonais installés à l’extérieur sont autorisés à rentrer pour ne plus repartir. En vingt-quatre heures les points d’accès internationaux de l’Internet sont coupés et le Japon se ferme complètement au reste du monde.

2030年代、日本が実施するのはエネルギー供給の完全な自立である。南鳥島は海面上昇によって消滅。フランス企業アレバの協力で、この日出ずる国は、実験炉もんじゅを再稼働させずに、アストリッドに倣った10基の高速増殖炉を10年で建設するため、国を挙げた大規模な努力に身を投じる。10基の原子炉が海岸線上の10の原発に割り振られた。化石燃料に乏しい日本は、ずっと前から無尽のエネルギーを夢見て、プルトニウムの再利用にあらゆる希望をかけてきた。2019年から2040年のあいだに核燃料サイクル全体をカバーし、やっと稼働可能となった六ヶ所村の再処理工場では150トンのプルトニウムを処理しMOX燃料に加工するが、その間には1万トンの日本の使用済み核燃料がラ・アーグ再処理工場 に送られている。日本のMOX燃料のストックは蓄積され、2039年には日本が持つのは再処理プルトニウム200トン以上となる。10基の高速増殖炉を動かすのには充分だ。彼の父は2032年に生まれる。2年後の2034年、悪い予感にとらわれ、彼の祖母は日本を離れることを決め、家族とともにブルターニュへ落ち着いた。翌2035年、第二次世界大戦後、ついに平和条約を結ぶことのなかった日本とロシアが、北方領土をめぐって戦争を始める。核爆弾を使用せず、市民に犠牲を出さないという条件で、この90年前からの紛争が武力で解決されることを国際社会は容認した。第一の条件は守られたが、第二の条件は遵守されなかった。日本はこの対立に勝ち、北海道とクリル諸島のあいだに挟まれた4島からなる北方領土を取り返した。2038年、日本人は竹島の主権を取り戻すが、2039年、列島は突然、海外とのあらゆる関係を断った。隠蔽された第一の重大インシデントが起こる。一年前に稼働された初めての高速増殖炉の炉心が溶融したのだ。2041年、日本は鎖国措置を硬化させる。新たなインシデントが起こり、もう何も制御できない。しかし稼働計画は維持され、稼働されるにつれ、新しい原子炉が次々と爆発していった。コントロール不能の連鎖反応が日本列島に襲いかかる。海岸線の大部分は接近不能になった。自分たちの技術の対象に没頭するあまり、技術者たちには何も見えていなかった。列島の日常的な無感地震は気づかれることなく、MOX燃料に含まれるプルトニウムの不安定性だけでなく、原子炉冷却用ナトリウムの不安定性をも高めていった。結合は爆発を引き起こす。アレバの責任が問われたが、幹部たちが気を揉むことはまったくないだろう。1万kmの浮き壁が、もう存在しない南鳥島を除いた日本の排他的経済水域の周囲に建設され、この水域を取り囲む公海への毎日の通行権と引き替えに、さらには環礁をコンクリートで固め海面上昇を堰き止めるための数十億円を注ぎ込んで、日本は排他的経済水域を沖ノ鳥島周辺に維持することに成功した。貿易は外部での商売に縮小され、どんなビジネスマン、観光客、外国人も領域への入国を認められず、日本人も誰一人として国から出ることを許されなかった。一部の高級官僚のみが宣誓のうえ特別な許可を得て移動し、海外在住の日本人だけが、二度と出国しないという条件で帰国を認められた。24時間のうちにインターネットの国際接続ポイントは切断され、日本は世界から完全に閉ざされた。

Doro ni idomu, 1985
Peinture de Kazuo Shiraga, Doro ni idomu, 1985
画 白髪一雄 泥に挑む、1985

            Pendant ce temps-là, en Europe, la faillite politique des élites et des institutions radicalisent toujours plus les nations. Partout, les partis extrémistes de tous bords s’emparent du pouvoir les uns après les autres et la tension monte entre la Commission et le Conseil européen. Pour contrer cette entrave à la bonne marche du marché, le principe de subsidiarité, selon lequel les décisions doivent être prises au niveau le plus efficace et jusque-là limité aux seules relations entre l’Union et ses États membres, est étendu aux Régions. De plus en plus de pouvoirs leur sont délégués et le Comité des Régions est propulsé sur le devant de la scène politique européenne. Les revendications séparatistes se multiplient et les États s’accrochent au pouvoir. En 2045 la Bretagne met le feu aux poudres en rentrant en guérilla contre la France pour récupérer Nantes. À l’âge de 15 ans, son père est dans le bocage de Loire-Atlantique pour faire la guerre. En désespoir de cause, la France pousse la Bretagne vers la conquête d’un Grand Ouest, la tournant ainsi vers l’avenir plutôt que vers le passé au prix de sa propre existence. Les Régions s’enflamment les unes après les autres et les guerres aux frontières se généralisent partout sur le vieux continent. En 2048, la Bretagne reconquiert Nantes, mais aussi tous les Pays de la Loire et la Basse-Normandie, et l’Union Européenne des Nations éclate pour devenir une Europe des Régions. La France et les États européens n’existent plus. Nantes redevenue capitale bretonne, la prospérité économique déferle sur la région, sa population triple et les bois et forêts deviennent des espaces naturels protégés. Mais les conflits aux marches persistent et, alors que la Bretagne s’enrichit en ses terres, les inégalités entre les Régions ne cessent de grandir. Le réacteur ASTRID de Marcoule, pour sa part, est une réussite technologique et commerciale. Le modèle est vendu à travers le monde et les centrales nucléaires à neutrons rapides fournissent, en 2050, près de la moitié des besoins en énergie de la planète. Né en 2053, le petit-fils grandit dans une Bretagne prospère loin des frontières et son père meurt deux ans plus tard, en 2055, sur le front normand dans un attentat à l’explosive qui tourne mal. Contrairement à son père, le petit-fils est un enfant calme et heureux. Sa passion, lui, ce sont les champignons et depuis toujours il rêve d’ouvrir un restaurant. Son nom, il le connaît déjà, ce sera La Girolle. Amoureux de la nature, la guerre et la politique il n’en veut pas. Petit, il passait les grillages des parcs protégés à la recherche de girolles, de cèpes et de bolets. Devenu trop grand pour se faufiler par les trous, il se mit en tête de devenir cuisinier. À L’age de 18 ans, il reçoit de sa mère une boîte remplie de documents, parmi lesquels le passeport japonais de son père et des cartes du courant de Kuroshio. En 2074, après un apprentissage de trois ans en cuisine, il part pour le Japon. Il a alors 21 ans. Depuis presque trente-cinq ans plus personne ne sait ce qu’il se passe au pays du soleil levant et lui rêve toujours d’ouvrir son restaurant. Il ira trouver l’hermine chercheuse de girolles et il la rapportera. Depuis la fermeture du pays, les rumeurs les plus folles circulent. Il se dit que l’archipel ne serait plus peuplé que par des morts-vivants, que le pays aurait été ravagé par des explosions atomiques en série, qu’un mur flottant l’encerclerait sur 10 000 km de distance pour l’isoler du reste du monde et que les Japonais auraient appris à dresser des hermines pour trouver des girolles. Il se fait faire un passeport japonais grâce à la présentation de celui de son père et, les cartes du courant de Kuroshio en poche, il embarque dans le train Hyperloop 5 reliant Paris à Vladivostok via Moscou. Voyageant dans une capsule propulsée sur coussins d’air, il parcourt plus de 12 000 km en moins de dix heures. Arrivé à l’autre bout de la Sibérie, il prend le bateau pour l’île coréenne d’Ulleungdo, et, de là, sur un autre navire, il part pour l’île de Takeshima située à moins de 90 km et porte d’entrée vers le Japon.

この間ヨーロッパでは、首脳部や体制の政治的破綻により、各国はどんどん急進的になっていった。あちこちで、あらゆる方面の過激政党がかわるがわる権力を奪い合い、欧州委員会と欧州議会のあいだの緊張が高まる。この市場の順調な歩みを妨げる障害に反撃するため、それまで欧州連合と加盟国の関係に限られていた権限分担方針が地方圏に広げられることとなった。方針にのっとれば、最も効果的なレベルで決定がされなければならないのである。より多くの権限が地方に移譲され、地方圏委員会がヨーロッパ政治の表舞台に押し出された。独立要求が相次ぐが、国家は権力にしがみつく。2045年、ブルターニュは、ナントを取り戻すため対フランス・ゲリラ戦を開始して騒動を起こす。彼の父親は15の歳に、戦争に参加するためロワール・アトランティック県のボカージュ(訳注:生垣のある田園)に身を潜める。窮余の策として、フランスは自分の存在を賭してまで過去にすがるよりも、未来に向けブルターニュが西部一帯を獲得するよう後押しすることになる。地方圏に次々火がつき、旧大陸のあちらこちらで国境をめぐる争いが広まっていく。2048年、ブルターニュはナントを奪回するだけでなく、ロワール地方とバス・ノルマンディ地方をも獲得し、国家の欧州連合は分裂して地方圏連合となる。フランスとヨーロッパの国家はもはや存在しない。ナントはブルターニュの首都を自任し、地方圏には経済的な繁栄が押し寄せ、人口は3倍に増え、森林は自然保護区域となる。しかし境界紛争は続き、ブルターニュがその地で豊かになる一方、地方間格差は広まるばかりであった。マルクールのアストリッド原子炉はといえば、技術的にも経済的にもひとつの成功である。このモデルは世界中に売却され、高速増殖炉は2050年、地球のエネルギー需要の半分近くをまかなっていた。2053年生まれのその孫息子は、国境から遠く繁栄するブルターニュで生まれた。彼の父は2年後の2055年、ノルマンディ戦線で悲惨な結果をもたらした爆弾テロで死亡する。父親と違い、孫息子は物静かな幸せな子供だった。彼が熱中したのはきのこで、レストランを開くのが念願だった。レストランの名はもうわかっており、「ラ・ジロール」(訳注:アンズタケ)というのである。自然を愛し、戦争や政治は嫌だった。幼いころは、保護区のフェンスを乗り越えてジロールだのセップだのイグチダケだのを探しに行くのだった。穴から潜り込むには大きくなり過ぎると、料理人になろうと決心する。18のとき彼は母親から書類の詰まった箱を渡されるが、その中には彼の父親の日本国籍のパスポートと黒潮の潮流図があった。2074年、3年間の料理修行ののち、彼は日本へと旅立つ。21歳であった。ほぼ35年前から、誰も日本で起こっていることを知らず、彼は相変わらずレストランを開くことを夢見ていた。ジロール採りのオコジョを探しに行き、持って帰ってくるのだ。国の閉鎖からこの方、途方もない噂が流れている。列島にはもう生ける屍しか住んでいないとか、何回もの核爆発で荒廃しているとか、世界から隔離するために1万kmの浮き壁に取り囲まれているとか、日本人はジロールを探すためにオコジョを調教しているとか言われている。父のパスポートを提出したおかげで日本のパスポートを取得し、黒潮の潮流図をポケットに、彼はパリ-モスクワ-ウラジオストックを結ぶ列車ハイパーループ5に乗り込んだ。エアクッションに載った推進カプセルに入って旅をし、1万2千km以上を10時間以下で走り抜けた。シベリアの向こう端に着くと、韓国のウルルン島行きの船に乗り、そこから別の船で90km以内に位置する日本の入り口、竹島へと発った。

Voyage du petit-fils au Japon
孫の日本の旅と脱出 2074-2081

            Arrivé dans le port de Toyama, il est aussitôt mis en quarantaine pour précisément quarante jours et il rate la saison des champignons. Les hermines sont toutes reparties dans la nature et ne reviendront qu’à l’automne prochain comme tous les ans. Le petit-fils se résout à rester une année et à attendre leur retour. Dans la ville de Takayama, nouvelle capitale économique du pays située dans les montagnes centrales du Japon, il passe l’hiver chez un maître chercheur de girolles. Les Japonais se sont complètement détournés du nucléaire, le lobby des auberges thermales s’est adapté et la géothermie couvre désormais la totalité des besoins en énergie de l’archipel. Il ne se rend pas compte tout de suite de ce qui le dérange. Il cherche du regard les fameuses lycéennes japonaises en chaussettes blanches mais n’en voit pas, il tend l’oreille, mais n’entend pas les cris des enfants. Le maître chercheur de girolles lui raconte alors que depuis la série d’explosions nucléaires il y a plus de trente ans, plus aucun bébé n’est né sur le territoire. Les hommes et les femmes sont devenus stériles et la population, tombée sous la barre des 50 millions, ne cesse de décroître. Le petit-fils ne s’en éprend pas moins d’une jolie Japonaise et il ne faut pas long pour qu’elle tombe enceinte. C’est un miracle, une rennaissance. La nouvelle se répand comme une traînée de poudre et les plus belles femmes du Japon accourent des quatre coins du pays. Lorsqu’un Russe en perdition qui dérivait sur quelques planches le long du mur flottant est repêché par les autorités maritimes. Adam et Ef pour les uns, Izanagi et Sarutahiko pour les autres, sollicités de toutes parts, les dieux revenus commencent alors à repeupler joyeusement l’archipel. Les chercheurs japonais réalisent vite que cette solution n’est pas viable et, s’emparant aussitôt d’eux, espèrent reproduire cet exploit en laboratoire, mais rien n’y fait. Seuls le contact et l’embrasement des corps fonctionnent. Lorsque le petit-fils leur suggère de rouvrir les frontières, il apprend que cette décision n’est pas de leur ressort, que c’est la communauté internationale qui a imposé l’isolement du pays et que elle seule peut décider du retour du Japon dans le concert des nations. Les chercheurs ont alors l’idée de les frotter à des hommes pour rendre à ces derniers leur fertilité. L’expérience est un succès, nos deux compères sont élevés au rang de chevalier de l’Ordre suprême du Chrysanthème et les voilà travaillant sans relâche de nuit comme de jour. Les années passent, le petit-fils vit dans la luxure et l’opulence, mais il finit par s’en lasser. Il a le mal du pays et veut revoir sa mère. Il n’a pas non plus oublié son restaurant. Mais il n’a plus besoin de rapporter d’hermine chercheuse de girolles, il a appris à les dresser. Durant l’été 2081, apres sept années écoulées, il part pour quelques jours de repos sur l’île de Nakano dans le détroit de Tokara, station balnéaire aux plages artificielles située entre Okinawa et Kyushu et très prisée de la nouvelle élite japonaise, et, un soir de pleine lune, il prend discrètement le large sur une barque et se laisse emporter par le courant de Kuroshio. Son père avait toujours rêvé de revenir au Japon, le pays où il était né, mais l’interdiction d’en repartir l’en avait toujours empêché. Il avait étudié mille et une façons de s’évader et avait découvert que le courant de Kuroshio qui remontait la côte Est du Japon s’en éloignait au fil des ans. Il avait calculé qu’il finirait par passer par les eaux internationales où un navire de la communauté internationale patrouillait quotidiennement. Les eaux japonaises étant constamment surveillées, l’utilisation d’un bateau à moteur était exclue. Le petit-fils dérive alors sur plus de 600 km avant d’être pris dans une tempête. Au bout du 7e jour et à bout de forces, il est secouru par un navire de la communauté internationale et rapatrié en Bretagne.

富山港に着くと彼はただちに40日間の検疫にかけられ、きのこの季節を逃してしまった。オコジョは全頭自然界に戻り、毎年のごとく翌秋まで戻ってこないだろう。孫息子は一年滞在してオコジョが帰って来るのを待つことに決めた。日本の中央山地に位置し新たな経済の中心となった高山で、ジロール採り名人の家で冬を過ごす。日本人は完全に原子力に背を向け、温泉旅館のロビー活動が採用されて、今後は地熱が列島のエネルギー需要全体をカバーしている。彼には、何が調子を狂わせているのかすぐには理解できなかった。有名な白いソックスの女子高生たちを目で探しても見つからない。耳を澄ましてみても子供の叫び声は聞こえない。すると、ジロール採り名人が、30年以上前の一連の核爆発以来、国内でひとりも赤ん坊が生まれていないと話してくれた。男も女も生殖能力がなくなり、5000万人の水準を下回った人口は減っていくばかりだ。それでもなお、孫息子はある美しい日本人女性に夢中になり、彼女が妊娠するまでにそう時間はかからなかった。奇跡だ。再生だ。この知らせは瞬く間に広まり、日本の最高の美女たちがあちこちから駆けつけてきた。浮き壁に沿って、板切れに乗って漂流していたひとりのロシア人が海上警備当局によって救助されたときだった。ある者にとってはアダムと「エフ」として、またある者にとっては伊弉諾(いざなぎ)と猿田彦として、あらゆる方面から求められ帰ってきた神々が、陽気に列島の人口を再び増やし始める。日本人研究者たちはすぐこの解決法が持続するものではないことに気づき、彼らを独占して実験室での再現を望んだが、何も起こらなかった。身体の接触と熱情だけが機能するのである。孫息子が研究者たちに国境を再開することを示唆したとき、この決定は日本人の権限ではなく国際社会が隔離を押し付けたのであって、国際協調への日本の復帰を決定できるのも国際社会だけであることを知った。研究者たちはそこで、二人を男性にこすりつけて生殖力を取り戻させることを思いついた。実験は成功し、二人の男たちは大勲位菊花章を授与され、日夜を分かたず仕事に励んだ。年月が過ぎ、孫息子は贅沢で豪華な生活を送っているが、それに飽きてしまった。ホームシックにかかり、母に会いたいと思うのだった。レストランのことも忘れてはいない。しかしもう、ジロール採りのオコジョを連れ帰る必要もない、調教を覚えたからだ。7年が過ぎた2081年の夏のあいだ、数日の休みでトカラ列島の中之島へ出かけた。トカラ列島は沖縄と九州のあいだに位置する人口ビーチのある観光地で、日本の新しいエリートたちに好まれていた。ある満月の夜、彼は小舟で沖へ出て、黒潮の流れに身を任せた。彼の父親はつねに生まれ故郷日本への帰還を夢見ていたが、日本から再出国できないことが妨げになっていた。彼は幾通りもの脱出方法を研究し、日本の東海岸を上る黒潮が何年もかけて日本から離れて行くことを発見していた。彼は、最後には、国際パトロールが毎日行われている公海を通るであろうことを計算していた。日本領海はつねに監視されているので、モーターボートの使用は除外した。孫息子は、嵐につかまるまで600km以上漂流した。7日目の終わりに、力尽きてはいたものの、国際社会の大型船に救助されブルターニュに送還された。

Iizuminokami - Kanesada, 1962
Peinture de Kazuo Shiraga, Izuminokami-Kanesada, 1962
画 白髪一雄、和泉の守兼定、1962

            La nouvelle de son retour au pays fait le tour de la planète en quelques heures. Celle du sort reservé au Japon depuis quarante ans met en branle les nations. Les instances de la communauté internationale sont renversées et les flottes du monde entier convergent vers le pays du soleil levant. Le mur flottant est détruit et l’archipel libéré. Lorsque le petit-fils revient en Bretagne, les frontières du vieux continent ont encore changé. Les citoyens européens, fatigués de ces conflits incessants à leurs frontières, ont pris les armes et formeront le noyau de la première armée européenne. Les États sont réinstaurés dans leurs frontières historiques, les nouvelles Régions, plus grandes et moins nombreuses, sont érigées en contre-pouvoir européen et l’Europe des nations retrouve un nouveau souffle. Le petit-fils s’installe dans les terres, dresse des hermines et ouvre un restaurant sans enseigne, mariant la cuisine française avec la cuisine japonaise qu’il avait apprise entre deux étreintes. Le bouche-à-oreille en fera vite une table de renom. Il rencontre une Bretonne et, en 2085, naît une fille. Il lui fera aussitôt faire un passeport japonais, mais lui-même ne reviendra pas au Japon. Célébré dans tous les villages du pays, invité dans tous les foyers, immortalisé en dōsojin à tous les carrefours, cette vie trop intense ne lui convenait pas. Il lui préférait celle, plus discrète, de cuisiner dans un restaurant sans enseigne. Il ne sut jamais si les calculs de son père étaient bons, mais il aimait à penser que c’étaient les kami qui avaient mis cette tempête sur son chemin. Le Russe, quant à lui, heureux de son sort, resta au Japon. Il vécut longtemps et eut de nombreux enfants.

彼の帰還のニュースは数日で地球を駆け回った。40年来、日本に与えられていた運命は各国を動揺させた。国際社会の審判は覆され、世界中の船団が日出ずる国へと集中した。浮き壁は破壊され、列島は解放される。孫息子がブルターニュへ帰ったとき、旧大陸の国境はさらに変わっていた。ヨーロッパ市民は止まぬ境界紛争に疲弊し、武器を取って初の欧州軍の中核を形成する。国家が歴史上の国境の内部に再樹立され、以前より広範囲で数を減らした新地方圏が、ヨーロッパの対抗勢力として設立された。国家の欧州は新たな活力を見出す。孫息子は内陸に落ち着き、オコジョを調教して、フランス料理と、抱擁の合間に習っていた日本料理を融合させ、看板のないレストランを開く。口コミでさっそく有名店になった。あるブルターニュ女性と出会い、2085年、娘が生まれる。すぐに日本のパスポートを作ってやったが、彼自身は二度と日本へは戻らないだろう。国のあらゆる村で称えられ、あらゆる家庭に招かれ、あらゆる四辻の道祖神として名を残されるあの生活は、彼には合わなかった。それよりも、より控えめに、看板のないレストランの料理人の生活のほうを好んだ。彼の父親の計算が正しかったかどうかはまったくわからなかったが、自分の行く手にあの嵐を送ったのは神々だったと考えるのが好きだった。ロシア人については、自分の運命に満足し日本に残った。彼は長生きして多くの子供を持った。

tokyo 2065
Tokyo en 2065
illustration du journal The Japan Times, 1er janvier 2005, p21

2065年 東京
The Japan times,2005年1月1日、21ページ

Texte de Gwendal DIABAT
Traduction en japonais de Kikuko SHIMIZU
本文 グウェンダル ディアバ
翻訳 清水 紀久子

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s