La célèbre mascotte Kumamon, originaire de la préfecture de Kumamoto, est en ballade en Bretagne / 有名な熊本のマスコット,くまモンがブルターニュを訪れました。


Depuis la Fête de la Bretagne organisée à Tokyo en mai dernier par notre association et le site du CRT Bretagne traduit en japonais, la Bretagne continue de faire parler d’elle au Japon
昨年5月に東京で開催されたブルターニュ祭をはじめ、CRT Bretagneのサイトの日本語翻訳も開始されたことで、日本においてブルターニュは話題となっています。

Source: France 3 – Gilles le Morvan
Comment attirer les Japonais en Bretagne ?

Le comité régional du tourisme a misé sur Kumamon, la mascotte de l’ile de Kyushu, invitée à venir faire des galettes ou déplacer des menhirs. Une tournée devant des caméras nippones dont la Bretagne espère récolter les fruits dans les années à venir. Continuer de lire « La célèbre mascotte Kumamon, originaire de la préfecture de Kumamoto, est en ballade en Bretagne / 有名な熊本のマスコット,くまモンがブルターニュを訪れました。 »

Publicités

ブルターニュ地域観光委員会(CRTブルターニュ)のウェブサイトがついに日本語対応に!/ Le site du Comité Régional du Tourisme de Bretagne (CRT Bretagne) est enfin en japonais!


5月に当協会Bretons du Japonは、歴史的なブルターニュ祭の一環として、記憶に残るミオセックのコンサートを開催しました。 多くの皆様よりブルターニュについてのお問い合わせをこれまで受け、日本語での情報を数年にわたり提供してまいりました。 今般、当協会はブルターニュCRTの公式ウェブサイトが日本語対応となりますよう精力的に長年に渡り取り組んで参りました。 ブルターニュ情報の日本語での閲覧開始まであと少しです!https://www.bretagne-tabi.jp En mai dernier, l’association Bretons du Japon a organisé une Fête de la Bretagne / GouelBreizh historique en faisant venir pour un concert mémorable le célèbre chanteur Miossec. Vous étiez nombreux depuis plusieurs années à nous demander des informations en japonais sur la Bretagne. Notre association a œuvré sans relâche pour que le site officiel du CRT de Bretagne soit en langue japonaise. C’est enfin chose faite : https://www.bretagne-tabi.jp Venez passer vos vacances en Bretagne!   Continuer de lire ブルターニュ地域観光委員会(CRTブルターニュ)のウェブサイトがついに日本語対応に!/ Le site du Comité Régional du Tourisme de Bretagne (CRT Bretagne) est enfin en japonais!

Thalassa : le Morbihan, un archipel en Bretagne sur TV5Monde Pacifique le dimanche 26/05 19:20 / Thalassa : TV5Monde Pacifique 日曜日 05/26 19:20


 

On la surnomme la « Méditerranée de la Bretagne ». C’est le golfe du Morbihan : une mosaïque d’espaces maritimes parsemés d’îles qui se referment sur l’Atlantique par un goulet de 900 mètres de large. Rencontre avec celles et ceux qui vivent là tout au long de l’année.
C’est le cas de Pierre Martin, ostréiculteur sur l’Île-aux-Moines, et de Christian Le Menach, agriculteur sur l’île Tascon. C’est la même volonté de préservation d’un patrimoine qui anime l’équipe de l’école de la mer Skol ar Mor. Continuer de lire « Thalassa : le Morbihan, un archipel en Bretagne sur TV5Monde Pacifique le dimanche 26/05 19:20 / Thalassa : TV5Monde Pacifique 日曜日 05/26 19:20 »

Fête de la Bretagne le 24 mai à Tokyo Christophe Miossec vous parle


Improbable? Infaisable? Irréel? Impossible n’est pas un mot que l’association Bretons du Japon connait…. Venez nombreux pour ce concert historique .       Fête de la Bretagne/GouelBreizh by Bretons du Japon Continuer de lire Fête de la Bretagne le 24 mai à Tokyo Christophe Miossec vous parle

Miossec à Tokyo, c’est ce vendredi l ミオセック初来日。ライブは今週の金曜日東京で開催!


➡️Fermeture des ventes en avance le 23 mai minuit.
➡️前売りチケットの販売は真夜中の5月23日に締め切ります
Advance ¥4,000 (via Peatix) + 500 ¥ drink ticket at door:
https://miossectokyo.peatix.com

At door : ¥4,500 + 500 ¥ drink ticket at door
Enfants moins de 10 ans : gratuit.

「クリストフ・ミオセック」
クリストフ・ミオセックは30年以上フランスのロックシーンで活躍しているアーティストです。この高名なブルターニュの作曲家であり演奏家であるクリストフ・ミオセックはジョニー・アリディ、ジェーン・バーキン、アラン・バシュン、ジュリエット・グレコ、ノルウェン・ルロワ等数々の音楽家の曲を発表し、彼の11枚目のアルバム「Les Rescapés(生き残ったもの)」を発表したばかりです。なぜこの タイトルなのか?なぜなら「Les Rescapés(生き残ったもの)」という言葉は相反する空気を含んでおり、時には悲しみを思い起こさせ、時には楽観主義的な意味をもつ言葉であるからです。この「生き残った」状況におかれたものは誰しも、傷、障害、喪失、苦悩、失望を乗り越え、「生き残った」という事だからです。おそらく、このアルバムは長い苦しみの旅の結果、特別であろうとする願い:そこから彼の音楽を通して、男、女、人間を感じることができるのではないでしょうか。 Continuer de lire « Miossec à Tokyo, c’est ce vendredi l ミオセック初来日。ライブは今週の金曜日東京で開催! »

Christophe Miossec en duo avec Jane Birkin / ジェーンバーキンとデュエットするミオセック


Christophe Miossec c’est aussi des duos, par exemple celui avec Jane Birkin :  » le temps de l’amour »   Si vous avez l’intention d’acheter des tickets tarif réduit (3.500 yens pour les adhérents de BdJ et 4.000 yens in advance), veuillez le faire avant le jeudi 23 mai. Après cela tous les tickets seront au prix de 4.500 yens. Bref, dépêchez-vous! 割引ライブチケット(ブルトン・デュ・ジャポン会員3.500円、一般前売 4.000円)の購入を考えていらっしゃる方はどうぞお急ぎください。5月23日(木)までにお買い求めください。 それ以降は皆様、当日料金4,500円となります https://miossectokyo.peatix.com/ Continuer de lire Christophe Miossec en duo avec Jane Birkin / ジェーンバーキンとデュエットするミオセック

Fête de la Bretagne 2019. Du 17 au 26 mai, en Bretagne et ailleurs ….


Comme vous le savez toutes et tous, cette année Bretons du Japon, en organisant un concert exceptionnel du célèbre chanteur Christophe Miossec, figure emblématique du rock français, le 24 mai, fera de cette Fête de la Bretagne/GouelBreizh  un des moments phares de cette Fête internationale qui met à l’honneur la Bretagne . A travers ce concert unique, l’association organisera son plus gros évènement jamais organisé depuis sa création. Un moment magique et irréel. La presse régionale en Bretagne se fait l’écho régulièrement de cet évènement qui valorisera une fois de plus, la Bretagne au Pays du Soleil Levant.  .

Attention vente des billets réduction pour le concert jusqu’au jeudi 23 mai.

https://miossectokyo.peatix.com/

@LeTelegramme

 

La onzième édition de la Fête de la Bretagne, c’est du 17 au 26 mai. Et pas qu’en Bretagne ! Huit pays, outre la France, participent à l’événement. Ou, plutôt, organisent 263 animations, qu’elles soient linguistiques, musicales, dansantes ou historiques. Continuer de lire « Fête de la Bretagne 2019. Du 17 au 26 mai, en Bretagne et ailleurs …. »