ブレスト市は、ブレスト紹介ビデオを日本語でも作成しました。


  国際海上祭ブレスト2016に、多くの国から訪問者が来場します。 日本からの参加者は、各国の伝統的な帆船の中でも感嘆の声とともに歓迎されることでしょう。 2008年には神奈川県焼津から漁船が参加し、観光客の心を掴みました。   Continuer de lire ブレスト市は、ブレスト紹介ビデオを日本語でも作成しました。

Christophe Miossec sur TV5 Monde Japon dans Acoustic le samedi 11/6 à 18.30~ 6月11日18:30~ TV5モンド音楽番組アコースティックにブレスト出身のシンガーソングライターであるクリストフ・ミオセックが出演します。


Un petit quatuor musical né de la rencontre avec Mirabelle Gilis (violon et mandoline), Johann Riche (accordéon et choeur) et Leander Lyons (guitare, basse et synthé). Une idée derrière la tête : jouer dans des lieux inhabituels (boîte de nuit, musée, cour d’école, guinguette, vignoble, chapelle…). Un désir : faire du bien aux gens, le temps d’une tournée intimiste et improvisée. Puis la naissance d’un album. Après « Ici bas, ici même » en 2014, le Brestois Christophe Miossec est de retour avec un dixième opus acoustique, « Mammifères ». Des histoires de bonheur, de vie ou d’innocence qui se déclinent en 11 titres : « On y va », « Après le bonheur », « La nuit est bleue »… Continuer de lire « Christophe Miossec sur TV5 Monde Japon dans Acoustic le samedi 11/6 à 18.30~ 6月11日18:30~ TV5モンド音楽番組アコースティックにブレスト出身のシンガーソングライターであるクリストフ・ミオセックが出演します。 »

Fête de la Bretagne 2016 Tokyo le 29 mai / ブルターニュ祭2016 – ブルトン・デュ・ジャポン


Après avoir célébré la Fête de la Bretagne l’an dernier à Morioka, venez fêter cette année  avec nous la St Yves, le saint patron des Bretons au parc de Komazawa à Setagaya (Tokyo) le dimanche 29 mai. Lors de cet évènement, nous mangerons et boirons dans une ambiance festive et conviviale au son de la musique bretonne.

Quand : dimanche 29 mai
Heure : à partir de 12.00
: rendez-vous entre 11.45 et 12.00 à la sortie principale de la station de Komazawa Daigaku (ligne Tokyu Den-en-Toshi) Continuer de lire « Fête de la Bretagne 2016 Tokyo le 29 mai / ブルターニュ祭2016 – ブルトン・デュ・ジャポン »

Brest : des sushis du tonnerre


xavier-pensec-et-sa-femme-mika-kobayashi

Après plusieurs reportages à la télé japonaise l’année dernière, après de nombreux articles dans la presse française, voici que le restaurant Hinoki a les honneurs de Paris-Match. Rencontre savoureuse et amoureuse avec un des meilleurs chefs sushis de France, une rencontre délicieuse entre la Bretagne et le Japon à la pointe du Finistère.

ブレストにある日本料理Hinokiについては、昨年日本のテレビでも何度か紹介され、フランスでも多くの紹介記事が書かれました。光栄なことに、この度、 Paris-Match でも紹介されました。フランスで最も優れた寿司職人の一人が創造する美味で、ロマンチックな遭遇。日本とブルターニュ、フィニステール県の中でも日本から最も遠い場所でこの美味との遭遇を!

Continuer de lire « Brest : des sushis du tonnerre »

04月25日(日曜日)TV5 Monde にてブルターニュの有名な刺繍家、Pascal Jaouen氏が紹介されます / Pascal Jaouen et la Bretagne sur TV5 Monde Japon le 25/04


世界へはばたけ /フランス・世界各地のリポート ブルターニュ コルヌアイユからレオンへ 刺繍職人パスカルは、伝統衣装とブルターニュ文化に魅了され、15年前に刺繍学校を開校。コルヌアイユのノウハウを伝授している. 月曜日 04/25, 17:20 ~ 水曜日 04/27 21:00 ~ Bretagne: de la Cornouaille au Léon, Pascal Jaouen est un brodeur autodidacte. Passionné par le costume traditionnel et la culture bretonne, il a ouvert il y a plus de 15 ans sa première école de broderie afin de transmettre les savoir-faire oubliés de la Cornouaille. Lundi 25/04 17.20 ~ Mercredi 27/04 21.00 ~ Continuer de lire 04月25日(日曜日)TV5 Monde にてブルターニュの有名な刺繍家、Pascal Jaouen氏が紹介されます / Pascal Jaouen et la Bretagne sur TV5 Monde Japon le 25/04

Bretagne : les Côtes d’Armor sur TV5 Monde Japon le dimanche 3 avril à partir de 19.20 / ブルターニュ : コート=ダルモール 04月03日(日曜日) 19.20~ TV5 Monde Japonで紹介されます


Bretagne, le choix de l’Armor « J’y suis, j’y reste » pourrait être la devise d’Antoine, Alexis, Régine et Kito, tous ancrés bien à l’Ouest, dans un décor à couper le souffle, aussi sauvage que fragile. Terriens ou marins, ils ont décidé de bâtir leur avenir le long de ces côtes, en terre d’Armor. dimanche 03/04, 19:20   タラサ・海のドキュメンタリー 海、断崖絶壁、灯台など、全てが美しい海のドキュメンタリー「タラサ」を彩る自然の光景。海を象徴するスポットから、独特な視点で海の世界を覗いてみよう. 日曜日 03/04, 19:20 Continuer de lire Bretagne : les Côtes d’Armor sur TV5 Monde Japon le dimanche 3 avril à partir de 19.20 / ブルターニュ : コート=ダルモール 04月03日(日曜日) 19.20~ TV5 Monde Japonで紹介されます

St Malo, Dinan, Dinard …. sur TV5 Monde Japon lundi 28 mars / サン・マロ, ディナン, ディナール3月28日(日曜日) 17.20~ TV5 Monde Japonで紹介されます


De la côte d’Émeraude à la vallée de la Rance Depuis la Bretagne, Carole Gaessler nous emmène à Saint- Malo et tout au long de la côte d’Émeraude, de Cancale au Cap Fréhel. Au sommaire : Sur la côte d’Émeraude La côte d’Émeraude est un territoire de 30 kilomètres qui recèle un patrimoine architectural et naturel exceptionnel. À Dinard, ce sont près de 400 villas qui surplombent la mer. La villa Bric-à-Brac, construite par un Anglais à la Belle Époque, est une des plus belles de la côte. Saint-Malo, le passé recomposé Citée fortifiée, entourée de 2 kilomètres de remparts, Saint-Malo a bien failli disparaître. Continuer de lire « St Malo, Dinan, Dinard …. sur TV5 Monde Japon lundi 28 mars / サン・マロ, ディナン, ディナール3月28日(日曜日) 17.20~ TV5 Monde Japonで紹介されます »