chapelle-de-tremalo

En la chapelle de Trémalo -トレマロ礼拝堂にて


En la chapelle de Trémalo -トレマロ礼拝堂にて

chapelle-de-tremalo
Chapelle de Trémalo,
Fernand Dauchot dit Daucho,
huile sur papier, 1957

            C’est en la chapelle de Trémalo, sur les hauteurs du Pont-Aven, que Gauguin peint son fameux Christ Jaune. Il aurait tout aussi bien pu y peindre un lèche-cul ou un phallus dans la gueule d’un chien. S’il était rentré dans les terres plus au nord, il aurait eu tout loisir d’admirer, tout en détail, un homme semblant uriner sur un dragon. Une histoire raconte qu’un gars du coin, découvrant pour la première fois cette gravure nichée dans les plafonds de l’église Saint-Jean-Baptiste du Croisty, en conclut que tenir son sexe dans la main était un mal et passa le reste de sa vie à se pisser sur les pieds. Plus à l’ouest, en la cathédrale Saint-Corentin à Quimper, c’était la découverte la même année de la sodomie d’un fou par un oiseau au long bec qui fit dire à un autre, marié à une fille du Croisty, que l’on faisait ce que l’on peut avec ce que l’on a. Par delà les Montagnes Noires, dans les Monts d’Arrée, du haut des gouttières de l’église Notre-Dame-et-Saint-Tugen de Brasparts, c’était une gargouille songeuse, un doigt dans la bouche et un autre sur le gland, qui fécondait le monde de son pénis bien droit debout. Au sud, en Pays Bigouden, c’étaient Adam et Ève gravés tels quels sur l’un des piliers de l’église Saint-Tudy en Loctudy qui se donnaient au monde. Et ainsi de suite, d’églises en chapelles et de chapelles en églises, c’était un véritable Tro-Breizh (tour de Bretagne) des phallus et des vulves dans un délire carnavalesque de petangueules, de chieurs et de souffle-à-cul que la Bretagne catholique nous invitait à entreprendre.

ゴーギャンが有名な黄色いキリストを描いたのは、ポン=タヴェンの高台にあるトレマロ礼拝堂においてであった。彼は自分の尻をなめる男の像や、犬がくわえた男根像を描くことだって充分できたかもしれない。もっと北の大地に行っていたら、ドラゴンに放尿しているらしい男をつぶさに鑑賞する暇だってあったことだろう。とある若者がクロワスティのサン・ジャン・バティスト教会の天井の彫り物に初めて気づき、手に自分の性器を持つことは悪だと決めこんだために、生涯にわたって自分の足に放尿し続けた、という話が残っている。さらに西に行けば、キャンペールのサン・コランタン大聖堂では同年に長い嘴の鳥によって男色を行った愚か者の発見があった。クロワスティ出身の娘と結婚していた別の男がそれを知って、我々は自分が持つもので、できることをしていたものだ、と語った。モンターニュ・ノワールの向こう側、モン・ダレーには、ブラスパールのノートル・ダム・エ・サン・トゥジャンの軒樋のてっぺんに物思わしげなガーゴイルがいて、1本の指を口の中に、もう1本を亀頭に添えている。彼は真っ直ぐに屹立したその男根で世界を受胎させていた。南部のビグダン地方では、ロクテュディのサン・テュディ教会の柱のひとつにアダムとイヴがありのままの姿で彫られて世界に身を捧げていた。そしてこのように教会から礼拝堂へ、礼拝堂から教会へと、カトリックのブルターニュが我々を誘うのは、人の口に放屁する男、糞をする男、そして人の尻に息を吹きかける男など、カーニバル的熱狂に包まれた男根像と外陰部像の正真正銘のトロ・ブレイス(ブルターニュ一周)なのだった

phallus-bretagne
Gargouille songeuse en erection,
église Notre-Dame-et-Saint-Tugen de Braspart, 16e s.

Homme exhibant son sexe,
église Saint-Jean Baptiste du Croisty, 16e s.

Adam et Ève, église Saint-Tudy de Loctudy, 11e – 12e s.

Continuer de lire « En la chapelle de Trémalo -トレマロ礼拝堂にて »

ブレスト市は、ブレスト紹介ビデオを日本語でも作成しました。


  国際海上祭ブレスト2016に、多くの国から訪問者が来場します。 日本からの参加者は、各国の伝統的な帆船の中でも感嘆の声とともに歓迎されることでしょう。 2008年には神奈川県焼津から漁船が参加し、観光客の心を掴みました。   Continuer de lire ブレスト市は、ブレスト紹介ビデオを日本語でも作成しました。

Brest 2016 : plus grand rassemblement maritime international de l’année / 今年、ブレストにて世界最大のマリンフェスティバルが開催されます


Comme tous les 4 ans depuis 1992, Brest, ville jumelée avec la ville japonaise de Yokosuka, organisera les plus grandes fêtes maritimes internationales de l’année. Du 13 au 19 juillet, pour sa 7e édition le port et la rade de Brest accueilleront plus de 1.500 bateaux comme par exemple: L’Hermione, le Belem, Le Sedov (plus grand voilier du monde), le Kruzenstern, le Nao Victoria etc.. ainsi que plus d’un million de visiteurs venus des quatre coins du monde. Pendant une semaine la fête sera sur l’eau mais aussi sur les quais et dans toute la ville avec de nombreux stands relatifs aux métiers de la mer, de multiples concerts etc.

Continuer de lire « Brest 2016 : plus grand rassemblement maritime international de l’année / 今年、ブレストにて世界最大のマリンフェスティバルが開催されます »

Christophe Miossec sur TV5 Monde Japon dans Acoustic le samedi 11/6 à 18.30~ 6月11日18:30~ TV5モンド音楽番組アコースティックにブレスト出身のシンガーソングライターであるクリストフ・ミオセックが出演します。


Un petit quatuor musical né de la rencontre avec Mirabelle Gilis (violon et mandoline), Johann Riche (accordéon et choeur) et Leander Lyons (guitare, basse et synthé). Une idée derrière la tête : jouer dans des lieux inhabituels (boîte de nuit, musée, cour d’école, guinguette, vignoble, chapelle…). Un désir : faire du bien aux gens, le temps d’une tournée intimiste et improvisée. Puis la naissance d’un album. Après « Ici bas, ici même » en 2014, le Brestois Christophe Miossec est de retour avec un dixième opus acoustique, « Mammifères ». Des histoires de bonheur, de vie ou d’innocence qui se déclinent en 11 titres : « On y va », « Après le bonheur », « La nuit est bleue »… Continuer de lire « Christophe Miossec sur TV5 Monde Japon dans Acoustic le samedi 11/6 à 18.30~ 6月11日18:30~ TV5モンド音楽番組アコースティックにブレスト出身のシンガーソングライターであるクリストフ・ミオセックが出演します。 »

Fête de la Bretagne 2016 Tokyo le 29 mai / ブルターニュ祭2016 – ブルトン・デュ・ジャポン


Après avoir célébré la Fête de la Bretagne l’an dernier à Morioka, venez fêter cette année  avec nous la St Yves, le saint patron des Bretons au parc de Komazawa à Setagaya (Tokyo) le dimanche 29 mai. Lors de cet évènement, nous mangerons et boirons dans une ambiance festive et conviviale au son de la musique bretonne.

Quand : dimanche 29 mai
Heure : à partir de 12.00
: rendez-vous entre 11.45 et 12.00 à la sortie principale de la station de Komazawa Daigaku (ligne Tokyu Den-en-Toshi) Continuer de lire « Fête de la Bretagne 2016 Tokyo le 29 mai / ブルターニュ祭2016 – ブルトン・デュ・ジャポン »

Démonstration de « Tameshigiri » (sabre japonais) le dimanche 8 mai à l’occasion du Hino Shinsengumi Festival


Comme nous l’avons annoncé lors de notre dernière rencontre BdJ, nous sommes ravis de vous inviter à une démonstration de “Tameshigiri” . Parmi les participants, Gildas , trésorier de Bretons du Japon, nous montrera les secrets de cet art martial peu connu.   Où : Sanctuaire Yasaka à Hino https://goo.gl/maps/NqT8wgSPiHp   Quand :Dimanche 8/5 à partir de 11.50   Entrée libre Plus d’informations : (http://makoto.shinsenhino.com/archives/news/160413200828   5月8日(日)、日野市最大の催事「ひの新選組まつり」において、全日本刀道連盟の演武「試し切り(日本刀)」が行われます。Bretons du Japonの至宝Gildasさんが演武の一員として秘儀を披露しますので、メンバーの皆様、是非お越しください。 場所;八坂神社境内 JR日野駅下車徒歩5分 https://goo.gl/maps/NqT8wgSPiHp 時間;5月8日(日)11:50~ 入場無料 詳しくは、以下のイベントサイトをご参照ください。 (http://makoto.shinsenhino.com/archives/news/160413200828 Continuer de lire Démonstration de « Tameshigiri » (sabre japonais) le dimanche 8 mai à l’occasion du Hino Shinsengumi Festival

xavier-pensec-et-sa-femme-mika-kobayashi-qui-lui-a-donne_1969329_660x403

Brest : des sushis du tonnerre


xavier-pensec-et-sa-femme-mika-kobayashi

Après plusieurs reportages à la télé japonaise l’année dernière, après de nombreux articles dans la presse française, voici que le restaurant Hinoki a les honneurs de Paris-Match. Rencontre savoureuse et amoureuse avec un des meilleurs chefs sushis de France, une rencontre délicieuse entre la Bretagne et le Japon à la pointe du Finistère.

ブレストにある日本料理Hinokiについては、昨年日本のテレビでも何度か紹介され、フランスでも多くの紹介記事が書かれました。光栄なことに、この度、 Paris-Match でも紹介されました。フランスで最も優れた寿司職人の一人が創造する美味で、ロマンチックな遭遇。日本とブルターニュ、フィニステール県の中でも日本から最も遠い場所でこの美味との遭遇を!

Continuer de lire « Brest : des sushis du tonnerre »