ブレスト市は、ブレスト紹介ビデオを日本語でも作成しました。


  国際海上祭ブレスト2016に、多くの国から訪問者が来場します。 日本からの参加者は、各国の伝統的な帆船の中でも感嘆の声とともに歓迎されることでしょう。 2008年には神奈川県焼津から漁船が参加し、観光客の心を掴みました。   Continuer de lire ブレスト市は、ブレスト紹介ビデオを日本語でも作成しました。

Brest 2016 : plus grand rassemblement maritime international de l’année / 今年、ブレストにて世界最大のマリンフェスティバルが開催されます


Comme tous les 4 ans depuis 1992, Brest, ville jumelée avec la ville japonaise de Yokosuka, organisera les plus grandes fêtes maritimes internationales de l’année. Du 13 au 19 juillet, pour sa 7e édition le port et la rade de Brest accueilleront plus de 1.500 bateaux comme par exemple: L’Hermione, le Belem, Le Sedov (plus grand voilier du monde), le Kruzenstern, le Nao Victoria etc.. ainsi que plus d’un million de visiteurs venus des quatre coins du monde. Pendant une semaine la fête sera sur l’eau mais aussi sur les quais et dans toute la ville avec de nombreux stands relatifs aux métiers de la mer, de multiples concerts etc.

Continuer de lire « Brest 2016 : plus grand rassemblement maritime international de l’année / 今年、ブレストにて世界最大のマリンフェスティバルが開催されます »

Christophe Miossec sur TV5 Monde Japon dans Acoustic le samedi 11/6 à 18.30~ 6月11日18:30~ TV5モンド音楽番組アコースティックにブレスト出身のシンガーソングライターであるクリストフ・ミオセックが出演します。


Un petit quatuor musical né de la rencontre avec Mirabelle Gilis (violon et mandoline), Johann Riche (accordéon et choeur) et Leander Lyons (guitare, basse et synthé). Une idée derrière la tête : jouer dans des lieux inhabituels (boîte de nuit, musée, cour d’école, guinguette, vignoble, chapelle…). Un désir : faire du bien aux gens, le temps d’une tournée intimiste et improvisée. Puis la naissance d’un album. Après « Ici bas, ici même » en 2014, le Brestois Christophe Miossec est de retour avec un dixième opus acoustique, « Mammifères ». Des histoires de bonheur, de vie ou d’innocence qui se déclinent en 11 titres : « On y va », « Après le bonheur », « La nuit est bleue »… Continuer de lire « Christophe Miossec sur TV5 Monde Japon dans Acoustic le samedi 11/6 à 18.30~ 6月11日18:30~ TV5モンド音楽番組アコースティックにブレスト出身のシンガーソングライターであるクリストフ・ミオセックが出演します。 »

Fête de la Bretagne 2016 Tokyo le 29 mai / ブルターニュ祭2016 – ブルトン・デュ・ジャポン


Après avoir célébré la Fête de la Bretagne l’an dernier à Morioka, venez fêter cette année  avec nous la St Yves, le saint patron des Bretons au parc de Komazawa à Setagaya (Tokyo) le dimanche 29 mai. Lors de cet évènement, nous mangerons et boirons dans une ambiance festive et conviviale au son de la musique bretonne.

Quand : dimanche 29 mai
Heure : à partir de 12.00
: rendez-vous entre 11.45 et 12.00 à la sortie principale de la station de Komazawa Daigaku (ligne Tokyu Den-en-Toshi) Continuer de lire « Fête de la Bretagne 2016 Tokyo le 29 mai / ブルターニュ祭2016 – ブルトン・デュ・ジャポン »

Démonstration de « Tameshigiri » (sabre japonais) le dimanche 8 mai à l’occasion du Hino Shinsengumi Festival


Comme nous l’avons annoncé lors de notre dernière rencontre BdJ, nous sommes ravis de vous inviter à une démonstration de “Tameshigiri” . Parmi les participants, Gildas , trésorier de Bretons du Japon, nous montrera les secrets de cet art martial peu connu.   Où : Sanctuaire Yasaka à Hino https://goo.gl/maps/NqT8wgSPiHp   Quand :Dimanche 8/5 à partir de 11.50   Entrée libre Plus d’informations : (http://makoto.shinsenhino.com/archives/news/160413200828   5月8日(日)、日野市最大の催事「ひの新選組まつり」において、全日本刀道連盟の演武「試し切り(日本刀)」が行われます。Bretons du Japonの至宝Gildasさんが演武の一員として秘儀を披露しますので、メンバーの皆様、是非お越しください。 場所;八坂神社境内 JR日野駅下車徒歩5分 https://goo.gl/maps/NqT8wgSPiHp 時間;5月8日(日)11:50~ 入場無料 詳しくは、以下のイベントサイトをご参照ください。 (http://makoto.shinsenhino.com/archives/news/160413200828 Continuer de lire Démonstration de « Tameshigiri » (sabre japonais) le dimanche 8 mai à l’occasion du Hino Shinsengumi Festival

xavier-pensec-et-sa-femme-mika-kobayashi-qui-lui-a-donne_1969329_660x403

Brest : des sushis du tonnerre


xavier-pensec-et-sa-femme-mika-kobayashi

Après plusieurs reportages à la télé japonaise l’année dernière, après de nombreux articles dans la presse française, voici que le restaurant Hinoki a les honneurs de Paris-Match. Rencontre savoureuse et amoureuse avec un des meilleurs chefs sushis de France, une rencontre délicieuse entre la Bretagne et le Japon à la pointe du Finistère.

ブレストにある日本料理Hinokiについては、昨年日本のテレビでも何度か紹介され、フランスでも多くの紹介記事が書かれました。光栄なことに、この度、 Paris-Match でも紹介されました。フランスで最も優れた寿司職人の一人が創造する美味で、ロマンチックな遭遇。日本とブルターニュ、フィニステール県の中でも日本から最も遠い場所でこの美味との遭遇を!

Continuer de lire « Brest : des sushis du tonnerre »

04月25日(日曜日)TV5 Monde にてブルターニュの有名な刺繍家、Pascal Jaouen氏が紹介されます / Pascal Jaouen et la Bretagne sur TV5 Monde Japon le 25/04


世界へはばたけ /フランス・世界各地のリポート ブルターニュ コルヌアイユからレオンへ 刺繍職人パスカルは、伝統衣装とブルターニュ文化に魅了され、15年前に刺繍学校を開校。コルヌアイユのノウハウを伝授している. 月曜日 04/25, 17:20 ~ 水曜日 04/27 21:00 ~ Bretagne: de la Cornouaille au Léon, Pascal Jaouen est un brodeur autodidacte. Passionné par le costume traditionnel et la culture bretonne, il a ouvert il y a plus de 15 ans sa première école de broderie afin de transmettre les savoir-faire oubliés de la Cornouaille. Lundi 25/04 17.20 ~ Mercredi 27/04 21.00 ~ Continuer de lire 04月25日(日曜日)TV5 Monde にてブルターニュの有名な刺繍家、Pascal Jaouen氏が紹介されます / Pascal Jaouen et la Bretagne sur TV5 Monde Japon le 25/04